(2)顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。(3)包孕法 这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语...
(6)中文主标题与副标题之间一般用破折号"-"分隔,而英文主标题与副标题之间用冒号":"分隔。 2.2 把握好内容的一致性。 关于学术期刊论文中英文摘要的一致性,两"规范"都明确规定:"英文题名应与中文题名含义一致,英文摘要的内容应与中..
《地质学报(英文版)》(ACTA GEOLOGICA SINICA)是中国地质学会主办的学术季刊,创办于1922年,是我国历史最悠久的科技期刊之一。 该刊创办时,原名Bullelin of the Geological Society of
(2) 论文题目应简洁、准确,不宜使用缩略词;摘要应写成报道性摘要,中文字数一般有 200~300 字,内容包括研究目的、方法及主要结果与结论;关键词的个数为 3~8 个。(3) 文中量、单位及符号的使用应符合相关国家标准。
(2)正确理解原文的科技内容.科技英语翻译,必须认识到科技英语的特殊性,它与文学作品不同,前者着重于逻辑性,准确性和严密性,后者则着重于思想性和艺术性.因此,在翻译科技英语时,必须充分注意从原文所包含的技术内容--理解.不懂原文的...
(1)不得简单重复题名中已有的信息,切忌把引言中出现的内容写入摘要,不要照搬论文正文中的小标题或论文结论部分的文字,也不要对论文内容作诠释和评价。(2)尽量采用文字叙述,不要将文中的数据罗列在摘要中;文字要简洁,应排...
1、要有鲜明的主题思想和内容。2、要有完整的组织结构。比如:有时间顺序,有空间距离,符合逻辑,按重要性排列,有比较和对比,有分类和阐述。3、要使用正确的语态。4、词语的选择和使用要恰当。5、句子要符合常识和具有...
1,汉译英是考察对英语思维和语法运用的方式之一,我们需要区别于以往中文说话和表达的方式和方法,对英语句型结构要掌握并且可以灵活准确运用。2,我们还需要注意英语句子中经常容易忽略或易错的语法知识点,例如三单,针对人称...
(1)稿件需用计算机打印,并寄软盘。用字要规范,字迹和图要清晰;打印的稿件需加大字号和行距。作者可通过E-mail投稿,但不要和文字稿重复。(2)题名(含中英文)。应符合索引要求,一般不超过20个字。以简明、确切的...
2、注意望文生义,机械直译论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非...
2、注意望文生义,机械直译论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非...
【篇一】I have a good friend. she is a beautiful girl. she has long black hair, two big black eyes and a red mouth. her voic
2、注意望文生义,机械直译论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非...
“注意事项”的英文是:matters need attention need 读音:英[ni:d] 美[nid]vt. 需要; 必须;aux. 必须; 不得不;n. 需要; 需要的东西; 责任; 贫穷;第三人称单数:need
2、注意望文生义,机械直译论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非...
1、专业文献,比如使用手册、说明书等等,这类文章应该以用词准确、语句通顺为标准;2、诗词散文,比如个人的札记、散文、随想等,这个时候可以加上自己的理解来翻译,就是通常所说的意译,此类文章应以意境优美为标准,给...
2、注意望文生义,机械直译论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非...
2、注意望文生义,机械直译论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非...
1、专业文献,比如使用手册、说明书等等,这类文章应该以用词准确、语句通顺为标准;2、诗词散文,比如个人的札记、散文、随想等,这个时候可以加上自己的理解来翻译,就是通常所说的意译,此类文章应以意境优美为标准,给...
2、注意望文生义,机械直译论文翻译中,汉语与英语在长期的独立发展过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非...