その结果、私の「こころ」は代助のこころであり、先生のこころであり、三四郎のこころであり、一郎や次郎のこころであり、宗助のこころであり、津田のこころとなった。
秋白“是最早将国际歌翻译成中文并附上简谱的”.时间应该是在1922和1923年之间. 因此,瞿秋白是入乐的《国际歌》歌词的第一个译者.但严格说,入乐不等于第一个翻译.可以再看看下面的文章《国际歌》:到底谁是第一个汉译者?
01 咒语(MIROTIC)02 Wrong Number 03 晚霞..仰望 04 CRAZY LOVE 05 HEY!(Don't bring me down)06 你是我的歌 07 彩虹 08 乐园 09 恶女(Are you A Good girl?)10 Flower Lady 11 遗忘的季节 12 love in th
当时之所以发生洪水,这与天气原因是密切相关的,中国著名的气象学家竺可桢根据多年对中国气候的研究,写了一篇学术论著,名字叫《中国近五千年来气候变迁的初步研究》,刊号为:考古学报 1972(1)中国科学 1973.16(2)。
汪宁生却“难得糊涂” 地潜心于汇集云南己发表之考古资料、调查搜集民族文物并着手从事德国学者利普斯之《事物起源》一书之翻译工作(1982年由四川民族出版社出版,
1980年《考古学报》上发表《试释周初青铜器铭文中的易卦》,1984年为武汉召开的中国周易学术研讨会提供论文《易辨—一近几年根据考古材料探讨(周易)问题的综述》,首次提出“数字卦”问题,
古为中用,打破了洋权威,是很不错的唯物文章,值得学习。1972年的《考古学报》第l期上,83岁的竺可桢发表了《中国近五千年来气候变迁的初步研究》,后转载于1973年《中国科学》16卷2期,以及1973年6月19日的《
现存殷商时期的甲骨文是裘锡圭翻译的。在甲骨文字的考释方面,裘锡圭不断有新的创获。如所周知,甲骨文共有4500多个单字,现学者已考释了2000多个单字,但为学术界所公认者不过1000字左右。这是因为“
10.王维坤著:《中日文化交流的考古学研究》,陕西人民出版社,2002年。四、论文与译文1.戴彤心、王维坤、张洲:《宝鸡石咀头东区发掘报告》,《考古学报》1987年第2期。2.戴彤心、张洲、王维坤:《陕西华县、扶风和宝鸡古遗址调查简报》
287 浏览 9 回答
211 浏览 10 回答
253 浏览 10 回答
179 浏览 9 回答
186 浏览 10 回答
90 浏览 9 回答
333 浏览 9 回答
269 浏览 10 回答
343 浏览 10 回答
107 浏览 10 回答
327 浏览 9 回答
86 浏览 6 回答
257 浏览 10 回答
197 浏览 9 回答
140 浏览 8 回答
303 浏览 10 回答
212 浏览 9 回答
237 浏览 10 回答
252 浏览 1 回答
337 浏览 9 回答