论文发表百科

林语堂论文

发布时间:2024-07-08 22:53:34

林语堂论文

你的意思就是辅导。

什么时候需要 方便的话把详细的格式要求发给我

幽默,简单,思索性强,随意,别具一格!写出的文章既生动幽默.而且别有一翻风味啊! 谢谢!

湖北师范学院学报(哲学社会科学版)JOURNAL OF HUBEI NORMAL UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE)2003 论林语堂的幽默小品文LIN Yu-tang′s Humorous Essays刘道辉摘 要:林语堂幽默小品文的幽默、性灵、闲适和娓语笔调及其小品文理论,都带有鲜明的个性文化特征;他在<语丝>、<论语>、美国、台港时期的小品文良多于莠;他的小品文古今中外、任意而谈,娓语笔调、亲切自然,亦庄亦谐、幽默有趣,语言平实、平中有奇,具有鲜明的特色.他的幽默理论在上世纪30年代不合时宜,受到批判;但其作品和创办的小品文刊物,对当时的散文创作起到了推波助澜的作用,对80年代以来的散文创作和发展也是有益的.他对中西文学、文化的交流作出了有益的贡献,受到海外评论界的高度赞扬,誉为"文化人之龙凤".关键词:林语堂;幽默;小品文;理论;特色;影响分类号: 文献标识码:A文章编号:1009-4733(2003)02-0062-07作者简介:刘道辉(1971-),男,湖北洪湖人,中南财经政法大学人文学院新闻系讲师.作者单位:刘道辉(中南财经政法大学人文学院,新闻系,湖北,武汉)参考文献:〔1〕林语堂.八十自叙[A].林语堂文集:第8卷[M].北京:作家出版社,、369、327、370.〔2〕鲁迅.小品文的危机[A].鲁迅全集:第4卷[M].北京:人民文学出版社,.〔3〕林语堂.关于<人间世>[A].林语堂文集:第10卷[M].北京:作家出版社,.〔4〕林语堂.论幽默[A].林语堂文集:第9卷[M].北京:作家出版社,、72、63.〔5〕林语堂.幽默杂话[N].晨报副刊,1924-06-04.〔6〕林语堂.论东西文化的幽默[A].林语堂文集:第9卷[M].北京:作家出版社,、32.〔7〕林语堂.吾国吾民[A].林语堂文集:第8卷[M].北京:作家出版社,.〔8〕林语堂.论文[A].林语堂文集:第10卷[M].北京:作家出版社,、209-210、208.〔9〕林语堂.发刊<人间世>意见书[A].林语堂文集:第10卷[M].北京:作家出版社,.〔10〕林语堂.再与陶亢德书[A].林语堂序跋书信选[C].台北:南京出版出司,.〔11〕林语堂.叙<人间世>及小品文笔调[A].林语堂文集:第10卷[M].北京:作家出版社,、173、174.〔12〕林语堂.小品文之遗绪[A].林语堂文集:第10卷[M].北京:作家出版社,、179、177.〔13〕施建伟.林语堂在大陆[M].北京:十月出版社,、360.〔14〕林语堂.生活的艺术:重印前言[M].海口:三环出版社,1992.〔15〕万平近.林语堂定居台湾前后[J].新文学史料,1995,(2):143、148.〔16〕林语堂:读书的艺术[A].林语堂文集:第10卷[M].北京:作家出版社,.〔17〕林语堂.秋天的况味[A].林语堂文集:第10卷[M].北京:作家出版社,.〔18〕林语堂.粘指民族[A].林语堂文集:第9卷[M].北京:作家出版社,.〔19〕林语堂.怎样买牙刷[A].林语堂.我的话@行素集[M].33-40.〔20〕林语堂.说乡情[A].林语堂文集:第10卷[M].北京:作家出版社,.〔21〕林语堂.记鸟语[A].林语堂文集:第10卷[M].北京:作家出版社,.〔22〕鲁迅.一思而行[A].鲁迅全集:第5卷[M].北京:人民文学出版社,.〔23〕林语堂.八十自序@译者序[A].张明高,范桥.林语堂文选:编者前言[C].北京:中国广播电视出版社,.

研究林语堂的论文

林语堂被称为“幽默大师”他的的幽默并不是为了幽默而幽默,而是一种智慧的表现形式,在中国现代文学史上,他最先提出把“homou”译成幽默,他与周作人南北呼应,形成一个影响颇远的“闲适幽默”散文流派,他一方面把幽默放到了话语产生与转换的结构领域中予以宏观的阐述,另一方面又在自己的生活体面与创作层面上展开对幽默的具体解读,冷静、超脱与睿智是他幽默的基础,超越知识分子道德与名誉或功利欲求外,他敢于幽默的原因在于“脚踏东西文化”。林语堂对幽默的探讨与创建是对中国文化的一大贡献。

书是人类进步的阶梯。书让我们一起在知识的海洋里遨游,享受读书的乐趣。书让我们找到一个最好的、最忠实的朋友,它永远不会抛弃你,也不会背叛你。无论我们是在欢乐或痛苦中,还是在寂寞或彷徨时,书总会静静地伴在我的身边,分享我们的喜悦,抚慰我们的心灵。 古人说:“天下之事,利害常相半;存全利而无少害者,惟书。不问贵贱,贫富,老少!观一卷,则有一卷之益;观书一日,则有一日之益。”书带给了我无穷的乐趣。 读书让我告别了平庸。古人有“不读诗,无以言”,今人有“不读书,何以言”的论调。确实是这样

林语堂幽默小品文的幽默、性灵、闲适和娓语笔调及其小品文理论,都带有鲜明的个性文化特征;他在<语丝>、<论语>、美国、台港时期的小品文良多于莠;他的小品文古今中外、任意而谈,娓语笔调、亲切自然,亦庄亦谐、幽默有趣,语言平实、平中有奇,具有鲜明的特色.他的幽默理论在上世纪30年代不合时宜,受到批判;但其作品和创办的小品文刊物,对当时的散文创作起到了推波助澜的作用,对80年代以来的散文创作和发展也是有益的.他对中西文学、文化的交流作出了有益的贡献,受到海外评论界的高度赞扬,誉为"文化人之龙凤".

你好,我是一名汉语言文学的大四的学生,我想写毕业论文是林语堂写作中的幽默的意思,他说的话跟你谈到一下可以吗?我觉得他说话这个这种幽默一十来说的话你要找那种桌面的那个网里面的导师也是可以的呀

林语堂平行研究论文

那时林曾将被推为诺贝尔文学奖候选人,但后因二战不了了之。林作为为数不多有名的用英语写作的华裔作家,在西方很受欢迎。

我建议你可以往赛珍珠Pearl S. Buck身上入手,1935年《吾国吾民》在美国出版时,她曾替林语堂写过序。

在平平淡淡的日常中,大家最不陌生的就是论文了吧,论文的类型很多,包括学年论文、毕业论文、学位论文、科技论文、成果论文等。你知道论文怎样才能写的好吗?以下是我为大家收集的做最好的自己议论文,希望能够帮助到大家。

在美丽的花园里,每个人都开着一朵叫做“自己”的花。

就像同一枝玫瑰,株上有的开出红玫瑰,有的开出白玫瑰一样,我们每个人也有着自己的特色,那种特色是“自己”所独具的,是独一无二的。

不用去理会他人对你的评价,不用去介意同伴是否比你开得艳、开得美,你更不用在乎别人怎么说。只要你自己努力了,只要你自己尽力去开得最美、最艳,只要你尽力去做最好的自己就够了。

也许在经历了严寒酷暑之后,你仍然矮小丑陋,很不起眼,但请不要放弃,你必须勇敢地面对一切,坚强地成长,不用在乎别人怎么说,只要你做到最好的自己,你就是最棒的。走自己的路,让别人说去吧!

曾经屡屡失败的李娜如果介意了别人的劝谏,放弃或改行,那如今,就不会有为中国赢得法网大满贯的网球女王。她的经历告诉我们,造就自己的人生,就是不用在乎别人怎么说,你只需把每一件小事做到最好,把每一次失败踩在脚下,把每一次成功抛在脑后,做最好的自己!

做最好的自己,并不是我行我素,盲目追求,也不是因理想没有实现而一蹶不振,灰心丧气,而是不用在乎他人怎么说。只要你自己努力了,真的付出了全力,就足够了。即便是没有成功,相信成功就在不远处等候着你。

美国脱口秀女王奥普拉不仅是一位成功的主持人,她更是一位感动成千上万人的成功女性。她的至理名言就是做最好的自己,她真的做到了,她成功地成为了脱口秀主持人,成功地占有了美国最抢眼的频道,并以一个黑人的身份受到全民的喜爱。她说,这一切都不算什么,她只是做到了最好的自己。她没有因为家境贫寒、他人嘲讽而放弃学业;她没有因为是黑人、总被别人瞧不起而抬不起头;她没有因为自己长相丑陋、别人的挖苦而不敢登上舞台……她没有在乎别人怎么说,而是做到把自己最好的一面展现给世人。

没有蓝天的深邃,可以有白云的飘逸;没有大海的壮阔,可以有小溪的优雅。每个人都有自己的长处或短处,不用在乎别人对你的缺点的嘲讽或对你优点的赞扬。记住,做最好的自己就足够了。

有位哲人说:如果你不能成为大道,那你就当一条小路;如果你不能成为太阳,那就当一颗星星。意思是说,如果你不能成为伟大的人,那就当好一个平凡的人。我却要说,无论你身处怎样的岗位,从事怎样的事业,肩负怎样的使命,都要有执着的精神,做一个最好的自己。

做最好的自己,就是不管遇到怎样的困难,都要始终如一搞好自己的本职工作。

20xx年“感动中国年度人物”王顺友是一名普普通通的邮递员,他朴实得像一块石头。他担负的马班邮路,山高路险,气候恶劣;他一年中有330天左右的时间在大山中度过。但是,他一个人,一匹马,在这漫漫邮路上一跑就是20年,20年来步行26万公里,足可以重走长征路21回,环绕地球六圈半。20年来,没延误一个班期,没丢失一封邮件;他过滩涉水,越岭翻山,用一个人的长征传邮万里,用20年的跋涉,在一个平凡的岗位上创造了世界邮政史上的传奇。“搞好本职工作是我的责任,再大的苦也要忍了,不能给党丢脸。”王顺友那朴实的话让我们明白了一个生活真谛:不管你处在怎样的条件下,只要你执着于自己的本职工作,尽心尽责做好它,你就是一个最好的自己。

做最好的自己,就是不管遇到怎样的命运挫折,都要全力以赴从事自己的事业。

我们都知道霍金的名字,命运带给霍金的是残酷和不幸:正在读研究生的他被确诊患上了“卢伽雷氏症”,接着,中枢神经残废,肌肉严重衰退,失去了行动能力,手不能写字,嘴说不清话语,终身要靠轮椅生活。然而,就是这样一个不幸的生命,克服了常人难以想象的困难,全身心扑进他的研究事业,靠唯一能够活动的手指,极其艰难地写出了著名的《时间简史》,在天文学的尖端领域——黑洞爆炸理论的研究中,获得了震动天文界的重大成就。“生活是不公平的,不管你的境遇如何,你只能全力以赴。”“当你面临着夭折的可能性,你就会意识到,生命是宝贵的,你有大量的事情要做。”霍金的话告诉我们:不管你遇到怎样的挫折与不幸,只要你坦然面对,执着于自己的事业和追求,你就是一个最好的自己。

做最好的自己,就是不管面对怎样复杂的形势,都要坚定不移地完成自己的使命。

我们都曾经被中原大地上的女英雄任长霞的事迹感动过。任长霞一踏上登封的土地任公安局局长,面对的是治安极差的登封:斜黑势力横行霸道,百姓群众敢怒不敢言。但任长霞明白自己肩负的神圣使命,明白自己是百姓的保护神,因此,她坚定不移,擒大要犯,抓小贼,破丢失耕牛案,铲除“砍刀帮”……雷鸣电闪、手脚生风地连破了一堆大案后,登封的社会治安立竿见影地好转,老百姓的摩托车不锁就敢放在街上过夜,任长霞在登封人心里变成了雷震嵩岳的女神警和“任青天”。与她扫恶打黑的如雷、如火不同,她对百姓如水、如霞,嘘寒问暖,扶危济困,赢得百姓的爱戴。专为任长霞刻的石碑上写着:“有为而威邪恶畏,为民得民万民颂”。石碑上话诠释了一条真理:不管面对怎样复杂的形势,只要你爱憎分明,执着于自己的使命,你就是一个最好的自己。

当然,执着不等于固执。固执是不管自身能力,不问是否可行,埋头蛮干。执着是对自己岗位、事业和使命的热爱和责任感,是充分挖掘自己的潜能,用毅力、勇气和才智来创造奇迹。

其实,我们每一个人,都应当成为最好的自己,也都可以成为最好的自己,只要你认准自己的目标与信念,执着地追求和奋斗。让我们为成为一个最好的自己努力吧!

因为有了花儿,世界才变得芬芳;因为有了鸟儿,天空才学会歌唱;因为有了风儿,柳枝才学会舞蹈;因为有了树儿,炎夏才有了荫凉。每一件事物,在世界上都有着不同的位置,在不同的位置上,它们发挥着自己不同的作用。人,不也是这样吗?李白说过:天生我材必有用。是的,或许你不曾拥有出众的外表,但是你可能拥有最纯真的心灵;或许你不曾拥有敏捷的头脑,但是你可能拥有踏实肯干的品质;或许你不曾拥有惊人的智慧,但是你可能拥有谨慎小心的性格。世界上并没有两片完全相同的叶子,你就是你,独一无二,谁也无法取代,你在这一个世界上,发挥着你独特的作用,要相信,你的存在,就是一个奇迹。

如果你只是一颗小小的石头,不用羡慕大山的巍峨,因为一颗小小的雨花石,也能铺成星光大道;如果你只是一株柔弱的小草,不用羡慕大树的繁茂,因为一株小小的青草,也能遍及天涯海角。你很重要。没有人能替代你,就像你不能替代别人。只有明白了自己的重要性,才会有信心做最好的自己。在每个人人生的杠杆上,都生长着不尽如人意的一隅,挫折和困难犹如孪生姐妹,我们不能向它们低头,相反的,我们只能仰首天空,就这样的仰首才能使你看到更辽阔的天空,更辽远的广博,让我们拥有超越困难的勇气,永远不屈从于命运。

是的,我很重要。我们每一个人都应该有勇气这样说。我们的地位可能很卑微,我们的身份可能很渺小,但这丝毫不意味着我们不重要。因为我们重要,所以我们要努力做最好的自己来印证。每一个人最大的敌人就是自己,当我一次次地战胜了曾经的我,当我一次次破除挫折取得成功,我,就是最好的自己。不能改变的,是你人生前进路上的困难;而能够改变的,就是在任何困难来的生活勇敢站立,在困难中收获幸福!

所以,在你不如意的时候,一定学会在困难中站立,你就能做最好的你自己!

“冯唐易老,李广难封”,这是王勃对冯.李两人难受重用的感慨;“十年心血毁于一旦”,这是鹏举面对金牌的无奈。

人的一生难免有挫折、有无奈。人们常会想如果他是别人多好呀。但是幻想与羡慕是没有用的,人们总会忘记自已是最棒的。霍金是可怜的,因为他的残疾;霍金更是可敬的,固为他没有向命运低头。他懂得为自己鼓掌,在一次次努力之后,他作到常人都无法做到的事。西此,无论有什么挫折有什么困难,我们都必须做好自己、相信自己,为自己鼓掌。

为自己鼓掌才能勇于面对人生。世道无常,人的一生常是坎坷的。一代豪雄曹盂德最终没能统一四海,一代诗仙李太白最终无法施展抱负,一代名将番武穆最终饮恨采仙镇下。他们都没能无法自己心愿,然而无人可以否认他们的一生是完美的。虽然一路坎坷,但他们都没有放弃,虽然袍妒的壮志都难以实现,但他们相信自己,为自己的人生写下了美丽的篇章。

为自己鼓掌方能笑对挫折坎坷。人们对田难通常是抱怨。但知道为自己鼓掌的人卸不会如此。毛主席青年之时,正是国家处于水深必热之时。他没有去感叹剐的圆家的人民多么幸稿,而是毅然扛起振兴中华这一重任,经历千辛万苦终于把中国建成一个美好的国謇。诚然,他遇到过各种挫折,但他依然保持自信,依然能写出“数风流人物,还看今朝”。正是这样,他是胜利者,他的伟大、不朽将永远载入史册,

为自己鼓掌最终可以收获成功。当刘邦一次次被打败时,他并不畏惧西楚霸王,他依然想要东山再起。当人们认为科比会圆为一件案子而沉论时,他在不断努力,不断训练。当德国在二战后成为一片废墟以后,世界都认为德国完了,但是德国人却一点一滴地在重建自己的祖国。在困难前,他们没有抱怨.没有幻想,取而代之的是自信、努力。他们努力的结果是什么呢?刘邦一战击溃项羽,项羽乌江自到。科比豪取八十一分,湖人逐渐强大;德国经济迅速发展,德国依然世界强国之一。

相信自己,做好自己,成功会离你越采越近。为自已鼓掌,相信自己是最捧的。当你学会为自己鼓掌,你就会明白羡慕别人的自己有多幺傻,多么傻……

我们一出生就被定下了外貌,有些人美丽,有些人却有缺陷。

他们很自卑,他们总活在别人的嘲讽中,就因为有缺陷而受到他人排挤,甚至被一些人罗列到“排行榜”之中,他们该有多伤心啊;因为某方面不足,被别人起许多外号。

总低着头走路,不想看见别人的指指点点;不与人沟通,害怕别人嘲笑自己……我们不能改变容貌,但可以展现笑容!不管我们有多少不足,我们都可以拥有美丽的内心,用乐观、积极向上的态度去对待生活。

要让别人尊重自己,先要自己尊重自己。

我们可以昂首挺胸,可以让别人刮目相看。

也许你不是最美丽的那一个,但你可以对别人微笑,笑出最自信的自己。

遇见一些困难的事,我们总会说:“没事,明天再做。

”我们总是放松自己,对自己宽容,可最后吃苦的还是自己。

为什么我们不能吸取教训?我们总说:“明天……”可是我们有多少明天呢,总把事情向后推,总找许多借口。

等到了明天不一定会去做。

我们不能预知明天,但我们可以把握今天!我们不需要把所有事情都安排在某一天做,那天该做什么就把该做的的事完成。

我们可以让每一天都有它的意义。

我们的人生不会一帆风顺,总会有些困难、挫折。

就像一条路,路上可能有花花草草,也可能会有荆棘丛林,我们不知道前方会是什么样,更不知道所谓的终点在何方。

越到障碍物,我们可以跨过去,可以绕道走,但不能原路返回。

在人生的道路上总会遇到荆棘。

我们不能样样顺利,但可以事事尽力!我们可以用自己的努力,开拓自己的路。

中途回过头时才不会惋惜,才不会后悔当初的决定。

临近终点时,不会埋怨以前,不会后悔从前的选择,就算没有想象中那样美好,也会感叹:“我,尽力了。

”有人说,每个人出生后,上帝都给他定好了人生。

想一想,我们不总喜欢算命么?伸出手看看生命线,才回过神来。

命运,掌握在自己的手里……

我们不求有辉煌的人生,不求和科学家一样伟大,只求尽自己所能,做最真的自己,活出最精彩的人生!

人们常说,有梦想才能有作为,有行动才能有成功。文学大师林语堂曾经说过:“梦无论怎样模糊,总潜伏在我们的心底,使我们的心境永远得不到宁静,直到这些梦想成为现实。”但想要使“这些梦想变为现实”,行动才是唯一的手段的保证。

我看到过许多名人的故事,他们小时侯都有自己的目标,我也知道,他们把目标分成一小段一小段来实现,最终,达到了梦想的高峰。但是,我始终没有找到梦想,直到今天,我读了《面对自己——有梦想才能有作为》这篇文章中的一个故事后,我才找到了自己的梦想。

一条小毛虫朝着太阳升起的地方,慢慢爬行着。它在路上遇到一只蝗虫,蝗虫问它:“你要到哪里去?”毛毛虫边爬边回答:“我昨天晚上做了一个梦,梦见我在大山顶上看见了整个山谷。我喜欢梦中看到的情景,我要把它变为现实。”蝗虫很惊讶地说:“你烧糊涂了?还是脑子进水了?你怎么可能达到那个地方。你只是一条小毛虫耶!对你来说,一块石头就是高山,一个水坑就是无法逾越的障碍。”但小毛虫已经爬远了,根本没有理会蝗虫的话,继续前进。后来,蜘蛛、鼹鼠、青蛙和花朵都以同样的口吻劝小毛虫放弃这个打算。但小毛虫始终坚持向前爬行。终于,小毛虫精疲力尽,用最后的力气建成一个可以休息的小窝——蛹,就“死”了,动物们都来瞻仰这它,等到它们第二次来的时候,小毛虫贝壳状的蛹开始破裂,一只美丽的蝴蝶出现了!随着轻风吹拂,美丽的蝴蝶翩翩飞到了大山顶上。

这个美丽的传说,告诉我们一个人生哲理:人活在世界上,不能没有梦想;为了自己的梦想,要付出艰辛和努力。我找到了梦想——成为一名记者。我要努力,争取做最好的自己!

奥斯特洛夫斯基这样说:"人生最宝贵的是生命,生命每个人只有一次。一个人的生命应当这样度过:当他回忆往事的时候,他不会因虚度年华而悔恨,也不会因碌碌无为而羞愧。"因此我们应当抓紧地、毫不拖延地、充分地生活,要选择去做最好的自己。

做最好的自己,就不能放松对自己的要求,而要珍惜每分每秒。毛主席曾云:“多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕。”在学习生活中,若我们不能严格要求自己,争取并珍惜时间,就会碌碌无为。《你的坚持,终将美好》这本书曾这样说道:“自律对我而言,是我贴切我最想成为的样子的手段,所以我越自律越幸福。”自律才是最大的自由,当你勤奋努力,约束自己,才能把握住属于自己的机会,才最有可能在未来成就最好的自己。

做最好的自己,就要坚定前行的脚步,不断地完善自我。革命的先行者孙中山先生曾云:“君志所向,一往无前,愈挫愈奋,再接再厉。”约翰·卡尔·弗里德里希·高斯,德国著名数学家、物理学家,那个小时候就能独立发现等差数列求和问题解决方式的天资聪慧的他,却出身贫寒。他的父亲并不认为学问有什么实际用处,也不打算让他继续接受教育。可他没有放弃,最后在别人的资助下,他坚持学习,埋头于研究,一生勤奋而朴实。在平行线理论的几何研究过程中,当时已63岁的他为了阅读有关书籍,坚持学习俄语,并最终掌握了这门语言。最终高斯成为和微分几何的始祖中最重要的一人。高斯曾说:“给我最大快乐的,不是已懂得知识,而是不断地学习;不是已有的东西,而是不断地获取;不是已达到的高度,而是不断地攀登。”正是由于其不断地坚持,才能最终完善自我,成为最好的自己。

做最好的自己,便要如同海燕一般无惧天地间的暴雨。海明威的《老人与海》中,“人生来不是被打败的”,那句话便立足了他的一生。一艘小船,一个风烛残年的老人,面对茫茫无边的大海,面对凶残鲨群的围追,面对自己身上的苍老与伤痛,他始终长明着心中希望的烛光。在黑夜中,为自己指明了方向,带自己走出了困境。没有了鱼叉,便手握尖刀;没有了尖刀,便以船桨做武器。这是人生的奇迹,也是人一生的微缩。就像陶土进入窑中煅烧,经历了种种磨难,才能成就最好的自己。

做最好的自己,是坚定地为实现自已的理想去生活,而不必因为别人的眼光进退两难。《小松》一诗中曾提到:“时人不识凌云木,直待凌云始道高。”我们如松木一般,追寻自己的价值,成为最好的自己,仿佛并不太需要向别人如何解释。不要因为没有掌声,而荒废自己的梦想。

最好的自己,既能够数得清天上的繁星,也看得见自己脸上的煤灰,然后不慌不忙地对着这个世界微笑。

就算是倦鸟,也要奋力翱翔。因为你的世界在浩渺晴空,在层层云海之中。因为做最好的自己,所以永远在路上,永远步履匆匆。永远年轻,永远热泪盈眶。

夏日黄昏的阳光透过路旁大树的枝叶洒到肩上,不多不少。在暖暖的阳光下独自一人漫步在幽长的林间小路上,听着鸟儿们欢快的歌声,看着它们自由自在的飞,心情一下子放松了许多。顺着小路登上那座不算高的小山,“太棒了!夕阳,我爱你!”在经历了无数次失败后,小可终于在天黑之前爬上了山顶,拥抱了最红的落日。不断的挑战自己,每天都淘汰一遍自己,逼着自己做点苦难的事情,用更多的时间提升自我,让自己的抵抗力更强,做最好的自己。

做最好的自己其实是不容易的,在人生的道路上我们必然会经历欢乐与痛苦、幸福与磨难、平坦与坎坷,我们应该学会宽容与谅解,善待自己身边的每个人,用你的耐心和好脾气去与人相处。

生活不一定完美,苛求完美,也许只会得到两败俱伤的结果,不要带上“完美”的枷锁,不要总是去和别人比较,没有人比你更优秀,没有人比你更成功,做你想做的事,看你想看的世界,成为你想成为的那个人,为自己而活,不攀比任何人,我们只做最好的自己。

曾经有一个被撕掉一小片的圆想要找回完整的自己,于是到处寻找丢失的那一小片碎片。由于它是不完整的,所以滚动的很慢,这让它有充裕的时间去领略沿途美丽的风景:盛开的鲜花,嫩绿的小草,飘着朵朵白云的天空,清澈见底的溪流……它和路边的鸟儿愉快的聊天,与蚂蚁们一起嬉戏,充分感受阳光的温暖。它找到了很多不同的碎片,但都不是自己丢失的那一块,于是它坚持继续寻找。直到有一天,它终于实现了自己的梦想,成了一个完美无缺的圆。可是由于滚动的速度太快,它错过了花开,忽略了小鸟,也忘记了季节的变化。一天,它突然意识到自己虽然做到了完美的自己,却错过了身边的风景,于是它舍弃了历尽千辛万苦才找回来的碎片。

有时候完美也不一定是最好的。当你得到完美的那一刻,你有没有发现自己错过了什么、失去了什么。活出真实、快乐的自己,不媚俗、不沉沦,种下幸福,收获幸福。

生活有很多镜子,但我们去看不到自己。我们总是会看到别人的缺点与过错,看着别人不顺眼的地方,也总是会忍不住去说,当我们在说别人的时候,就没有想过自己是否也有类似的不足呢?

在追逐的道路上,有多少人忘记了自己的初衷?有多少人走到尽头才发现从未真正开怀?这样的遗憾不能再有,我们应该找到最有意义的活法,而唯一的选择就是做自己,做最好的自己!

城市的喧嚣为人们筑起了一道心底防线,究其根本,是人对陌生世界的认识不够,但当固步自封的我们真正从怀疑中走出来时才发现其实世界一直在阳光下只是我们撑起了伞。 世界上没有两片完全一样的叶子,也没有两朵完全一样的雪花,人也是一样,也许会有相似的地方,但绝对不会一模一样。

日液交替,一天一天;花开花落,一季一季;春夏秋冬,一年一年……珍惜美好,把握明天,做最好的自己!

大海深沉,微微一怒,荡起千层浪,小溪质朴,涓涓细流,滋润一方土地。大千世界,万物各有长短,只有做最好的自己,才能让生命开出美丽的花。

做最好的自己,只求问心无愧。林肯幼年丧母,但他并不因此沉浸于痛苦中,他试着经商,试了二十八次,但都失败了;他试着竞选,试了十一次,也都失败了。 精神崩溃了两次,妻子也跟别的男人跑了,但他沉沦过吗?没有,每天一起床,他就告诉自己要用全新的自我面对新的一天,力求把自己最好的一面展现出来。终于,他成功了,成为了新一任美国总统!他始终牢记母亲临终时的话:做最好的自己,这样你才能问心无愧。

做最好的自己,为自己,为他人。新一轮的NBA季后赛开始了,无疑,耳冕冠军湖人队是大家关注的焦点,毕竟连总统都赌湖人队会赢。湖人队的核心球员,科比,自然成为关注的对象。季后赛中,他敢打,敢突,敢投,一路续写神话,便自己季后赛总得分超越马龙,成为第四,三分球命中数也超过了雷·阿伦,成为第四的同时,也使球迷享受到了篮球带来的快乐。他自己说:“我是把最好的自己带到球场上,这对自己是件好事,也会让球迷快乐!”

再看看自己,第一次三县联考考得不尽如人意就险些放弃,真是太傻了!成败并不重要,重要的是尽力而为,做最好的自己。

既然有了小溪的滋润,何必羡慕太海的广阔?既然有了白天的飘逸,何必羡慕天空的深沉?既然现状无法改变,何不秀出最好的自己?

做最好的自己,我问心无愧;做最好的自己,给自己快乐,让他人幸福。

复制粘贴过来的《林语堂和翻译》一、生平简介林语堂,1895年10月10日(光绪二十一年乙末)出生于福建省龙溪县坂仔村,原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1901年六岁的林语堂入坂仔教会办的铭新小学,十岁到厦门鼓浪屿继续读小学,十三岁时入厦门寻源书院。1912年,十七岁的林语堂以第二名的优异成绩毕业,进入上海圣约翰大学就读,1916年以第二名毕业于圣约翰大学文科,之后在北京清华学校任中等科英文教员。1919年夏与厦门豫丰钱庄老板的女儿廖翠凤结婚,秋携新婚妻子赴美哈佛大学比较文学研究所深造。一年后由于经济原因前往法国为华工服务,教他们读书写字。1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院院长。1927年离开厦门到达武汉,任外交部秘书,为期仅六个月。1932年林语堂创办《论语》半月刊,提倡幽默;1934年另创《人间世》,主张文章须发抒性灵;1935年又办《宇宙风》半月刊,提倡"以自我为中心,以闲适为格凋"的小品文。同年,林语堂的英文著作《吾国与吾民》(My Country and My People,又译作《中国人》)在美国出版,四个月内印了七版,登上畅销书排行榜,林语堂因此在国外一举成名。而后,在赛珍珠(Pearl S. Buck)夫妻的邀请之下,林语堂举家于1936年迁往美国,开始了他长达30年的海外生涯,那也是他文学写作的重要时期,他的英文作品《生活的艺术》(The Importance of Living)在美国高居畅销书排行榜第一名长达五十二周,长篇小说《京华烟云》(Moment in Peking)使他获得诺贝尔文学奖提名。林语堂于1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,并任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年后定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年病逝于香港。二、翻译理论林语堂对中西方文化的了解以及其对中英两种语言炉火纯青的掌握为他在翻译方面的造诣奠定了重要的基础。林语堂的一生精力主要投入到了写作中,但他仍然写了许多有关于翻译的文章。早在1924年,林语堂就在《晨报》上发表了《对译名划一的一个紧要提议》,他涉及翻译理论的其他论著还有《我所得益的一本英文字典》、《旧文法之推翻及新文法之建造》、《答青崖论"幽默"译名》、《说孽相》、《国语文法的建设》、《论译诗》、《译东坡"行香子"二首》,《译乐隐词》、《英译黛玉葬花诗》、《尼姑思凡英译》等等。这些文章或从语言学理论方面进行评述,或从实例出发进行剖析,都展现了其中英文的深厚基础。然而林语堂于1933年为吴曙天编著的《翻译论》(1937年1月,光华书局出版)作的序,即为近万言的《论翻译》(后有收入其《语言学论丛》一书),是他最系统、最全面论述翻译理论的文章。在文章中林语堂提出翻译是一门艺术,从而成为中国翻译史上认为翻译是一门艺术学派的代表人物。他的论文主要包括了对译者基本素质的要求以及翻译标准这两个方面。在对译者的要求方面,林语堂认为翻译艺术所依赖的有三条:"第一是对原文文字上及内容上透彻的了解;第二是译者有相当的国文程度,能写清顺畅达的中文;第三是译事上的训练,译者对于翻译标准及手术的问题有正确的见解。"林语堂的这篇论文从翻译实际出发,毫不玄虚,说理质朴。他认为翻译除了上述三条外,"绝对没有什么纪律可为译者的规范"。他认为以前论述翻译问题的文章,大多或泛论译法,或单论译名,"都是直接出于经验的话,未尝根据问题上的事实做学理的剖析"。而他提出"讨论翻译须研究其文字及心理问题",换言之,即"翻译的问题,就可以说是语言文字及心理问题。"。他认为:"倘是我们要于此问题得比较客观的解决,自当以语言文字心理的剖析为立论根基。必先明语言文字及行文心理的事实,然后可以做译者标准应如何、态度应如何的结论。"应当指出,林语堂是在中国译学史上第一个最明确地将现代语言学和心理学作为翻译立论的"学理剖析"的基础的。正是在这两个基础上,他阐述了翻译标准问题,并提出了翻译的三条标准:忠实、通顺和美。他又从另一角度将这三重标准说成是译者的三种责任:译者对原著者的责任、对中国读者的责任与对艺术的责任。"三样的责任心备,然后可以谓具有真正翻译家的资格。"这是发人所未发的。此外他总结前人的翻译方法,指出翻译只能是以句为主体的"句译",不能以字为主体的"字译"。因此他提出"忠实标准"的四义:非字译、须传神、非绝对、须通顺。对于"通顺标准",他认为要做到两点:"第一,须以句为本位;第二,须完全根据中文心理。"而关于"美的标准",林语堂认为"翻译于用之外,还有美一方面须兼顾的,理想的翻译家应将其工作当作一种艺术。以爱艺术之心爱它,以对艺术谨慎不苟之心对它,使翻译成为美术的一种。"尤其翻译文学作品,更"不可不注意于文字之美的问题"。此外,林语堂同意真正的艺术作品是不可翻译的说法。"因为作者之思想及作者之文字在最好的作品中若有完全天然之融合,故一离其固有文字则不啻失其精神躯壳,此一点之文字精英遂岌岌不能自存"。最后他赞同"翻译即创作",认为翻译文学作品的人,"须把翻译自身事业也当作一种艺术"。文艺翻译家"必先把其所译作者之风度神韵预先认出,于译时复极力发挥,才是尽译艺术文之义务。"林语堂的这个观点与翻译论中提出的译者应是批判家的理论有共同之处。 总之,林语堂的这篇《论翻译》在前人的理论基础上重新提出三个标准,并较为全面地论述了翻译的性质以及文学翻译的任务与方法。而他从语言学与心理学的角度也作了一些新的探讨,其翻译理论与现代挑战传统译文从属于原文的观点亦有相通之处。 三、翻译实践林语堂在翻译上的成就,也可以说是他中年顶峰时期旅居美国的成就。从1935年的《吾国与吾民》,到1964年的《逃往自由城》和1967年的《中国绘画理论》,各种著作及译作一共三十二部,全是英文书:其中包括论述、散文、诗词、小说和传记,其中有翻译也有创作。从宏观的角度看,林语堂在海外的这个时期,他本人就象征了"翻译"。他的一言一语,一举一动都是翻译的化身。因此林语堂的翻译不仅是文字上的功夫,而是通过人际关系作多样性的活动,把中国人的情感、思想以及生活辗转传给西方读者,使他们能够了解和欣赏。林语堂在谈及英文特点时曾说过:"英文用字很巧妙,真可以达到'生花妙笔'的境界。英文可以语大语小,能表现完全的口语化,因此往往感人至深。一些看起来很平常的语句,却能永远留在人的心底"。而他自己的英文写作和译作就是达到了这个境界,"有时随便用英文美语,俗语俚语把中国文化解出来;有时保留艰涩难懂的中文词句,用入情入理、旁敲侧击的手法作有意义的诠释"。他在美国出版的第二本书《生活的艺术》就是最能揉和创意和诠释的一本著作。从某种观点来看,这本书也可以算作一种译文的选集,不过作者在每一段引文的前后加上更多篇幅的诠释,古今中外,东南西北,融会贯通,替读者作心理上的准备,加上自己的意见,一气呵成。林语堂翻译独特的地方,就是能够彻底消化了心爱的文章,然后夹叙夹议,用自己的创意炮制一番,既能抓住原文的形式和精神,又容易让一般的西洋读者了解。林语堂在翻译实践中对原文挑战的方面有一本重要的著作《孔子的智慧》。《论语》有许多英译本,但林语堂的做法与众不同。他不是从"学而时习之"开始逐字逐句翻译,而是将其分门别类的重编一下,小题目有:孔子的感情生活;孔子的谈话风格;孔子论君子和小人;孔子论政治、教育等等,另有几篇介绍孔子的身世,摘译《礼记》的《中庸》、《大学》和《孟子》的有关篇章,就成为一本合乎逻辑、有头有尾、可读性强的书,使西方读者得到一个概念,知道孔子是个有血有肉的人物,儒家的学说是怎样几千年来深入中国人的心的。《老子的智慧》,即林语堂英译的《道德经》,则是他在介绍中国文化方面又一重要译作。这首先归功于他渊博的学识、深厚的国学底子以及对道家哲学的颇有研究,使他能够透彻准确地理解原文,为其忠实地传递原文奠定了基础。另一方面,他地道的英文与其坚持的"传神"的翻译标准使他的译文能够行云流水、明白晓畅。因此,尽管《道德经》于19世纪就已经开始被译成多种语言,而且其在西方译本种类之多仅次于《圣经》,林语堂运用自由诗体所译的版本仍是相当成功的,较其之前的版本在内容气势与风格上更为忠实,文字表达上更为凝练准确,读起来让人觉得是一种享受。使林语堂成为诺贝尔文学奖候选人的长篇小说《京华烟云》则是个彻头彻尾的创作,然而潜移默化中仍是存在翻译的成份。虽然小说是用英文创作的,但所描述的是从拳匪之乱到抗日战争四十年来的中国故事,因此随处可见充满浓郁中国风味的东西。在创作中有翻译更加完美的一个例子是他的《苏东坡传》,他采用西方传记文学的写法,把这位才华万丈、性情豁达的古人活灵活现地塑造出来。全书参考的书籍非常丰富:苏东坡的每一件事、每一句话都有历史和文献的根据,其中包括他流传后世的千百篇诗词、文章、书信及笔记等。有些他直接翻译成英文成段地引用,如苏东坡反对王安石的新政向神宗皇帝的上书;有些讲他镝居黄州,饮酒散淡,如何写出千古传诵的《赤壁赋》,林语堂就采用夹叙夹议的手法。林语堂的另一重要贡献是他在香港中文大学赞助下于1973年编纂出版的《当代汉英词典》。在这之前,只有两种汉英词典在国际间流行通用,即1892年翟理斯(Herbert A. Giles)编纂的《汉英词典》(Chinese-English Dictionary), 以及1932年麦氏(. Mathews)编纂的《麦氏汉英大辞典》(Chinese-English Dictionary)。林语堂花费五年时间编纂的这本汉英词典既满足了他数十年的心愿,亦满足了当代汉英翻译的需要。它所采用的检字法是根据林语堂发明的"上下形检字法"修订的,所采用的拼音也是将他当年参与制定的罗马拼音法简化而成的"简化国语罗马字",而林语堂首创的五十部首则成为这本词典的另一特色。四、中西文化交流在林语堂的作品中翻译和创作是难解难分的,他的翻译中有创作,创作中有翻译。"时"与"地"结合起来,使他肩负对西方读者诠释中国和中国人的责任。他之所以成功,不单是靠文字的精湛,也是基于他热爱祖国文化,同时有独特的见解。他的作品强烈表现出对祖国和祖国文化的依念,他不仅介绍中国的哲学,而且又广泛地展示了中华民族的文化,包括经济、政治、哲学、宗教、文学、艺术、民俗等等,因此他的英文著作极受欢迎,且有多种文字译本。与此同时,他还常到各处演讲,宣扬中国文化,在为中国争得国际了解与促进中西文化交流方面,林语堂做出的努力和成就是罕有其匹的。他用英语创作的一系列作品曾轰动欧美文坛,并且影响深远,其中有的被选为教材,有的被政府高层倚为了解中国之必读,一直被视做阐述东方文化的权威著作。许多外国人在提到中国的文学与思想时,古知孔子,现代则知林语堂,足可见林语堂作品对沟通文化,促进国际了解的影响。1975年11月,在国际笔会四十一届大会上,林语堂当选为国际笔会副会长。这是国际笔会成立数十年间第一位中国作家得到此项荣誉。作为国际笔会的副会长,并获诺贝尔文学奖的提名,他的译著作无疑为他赢得了国际文坛的巨匠地位,同时也为中国人赢得了骄傲。在中国近代文学史上,林语堂以其卓著的才学取得了多方面的成就。他所撰的对联:"两脚踏东西文化,一心评宇宙文章",正可以反映其抱负以及在向西方介绍中华文化方面所作的努力及贡献。

关于林语堂论文外文文献

复制粘贴过来的《林语堂和翻译》一、生平简介林语堂,1895年10月10日(光绪二十一年乙末)出生于福建省龙溪县坂仔村,原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1901年六岁的林语堂入坂仔教会办的铭新小学,十岁到厦门鼓浪屿继续读小学,十三岁时入厦门寻源书院。1912年,十七岁的林语堂以第二名的优异成绩毕业,进入上海圣约翰大学就读,1916年以第二名毕业于圣约翰大学文科,之后在北京清华学校任中等科英文教员。1919年夏与厦门豫丰钱庄老板的女儿廖翠凤结婚,秋携新婚妻子赴美哈佛大学比较文学研究所深造。一年后由于经济原因前往法国为华工服务,教他们读书写字。1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院院长。1927年离开厦门到达武汉,任外交部秘书,为期仅六个月。1932年林语堂创办《论语》半月刊,提倡幽默;1934年另创《人间世》,主张文章须发抒性灵;1935年又办《宇宙风》半月刊,提倡"以自我为中心,以闲适为格凋"的小品文。同年,林语堂的英文著作《吾国与吾民》(My Country and My People,又译作《中国人》)在美国出版,四个月内印了七版,登上畅销书排行榜,林语堂因此在国外一举成名。而后,在赛珍珠(Pearl S. Buck)夫妻的邀请之下,林语堂举家于1936年迁往美国,开始了他长达30年的海外生涯,那也是他文学写作的重要时期,他的英文作品《生活的艺术》(The Importance of Living)在美国高居畅销书排行榜第一名长达五十二周,长篇小说《京华烟云》(Moment in Peking)使他获得诺贝尔文学奖提名。林语堂于1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,并任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年后定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年病逝于香港。二、翻译理论林语堂对中西方文化的了解以及其对中英两种语言炉火纯青的掌握为他在翻译方面的造诣奠定了重要的基础。林语堂的一生精力主要投入到了写作中,但他仍然写了许多有关于翻译的文章。早在1924年,林语堂就在《晨报》上发表了《对译名划一的一个紧要提议》,他涉及翻译理论的其他论著还有《我所得益的一本英文字典》、《旧文法之推翻及新文法之建造》、《答青崖论"幽默"译名》、《说孽相》、《国语文法的建设》、《论译诗》、《译东坡"行香子"二首》,《译乐隐词》、《英译黛玉葬花诗》、《尼姑思凡英译》等等。这些文章或从语言学理论方面进行评述,或从实例出发进行剖析,都展现了其中英文的深厚基础。然而林语堂于1933年为吴曙天编著的《翻译论》(1937年1月,光华书局出版)作的序,即为近万言的《论翻译》(后有收入其《语言学论丛》一书),是他最系统、最全面论述翻译理论的文章。在文章中林语堂提出翻译是一门艺术,从而成为中国翻译史上认为翻译是一门艺术学派的代表人物。他的论文主要包括了对译者基本素质的要求以及翻译标准这两个方面。在对译者的要求方面,林语堂认为翻译艺术所依赖的有三条:"第一是对原文文字上及内容上透彻的了解;第二是译者有相当的国文程度,能写清顺畅达的中文;第三是译事上的训练,译者对于翻译标准及手术的问题有正确的见解。"林语堂的这篇论文从翻译实际出发,毫不玄虚,说理质朴。他认为翻译除了上述三条外,"绝对没有什么纪律可为译者的规范"。他认为以前论述翻译问题的文章,大多或泛论译法,或单论译名,"都是直接出于经验的话,未尝根据问题上的事实做学理的剖析"。而他提出"讨论翻译须研究其文字及心理问题",换言之,即"翻译的问题,就可以说是语言文字及心理问题。"。他认为:"倘是我们要于此问题得比较客观的解决,自当以语言文字心理的剖析为立论根基。必先明语言文字及行文心理的事实,然后可以做译者标准应如何、态度应如何的结论。"应当指出,林语堂是在中国译学史上第一个最明确地将现代语言学和心理学作为翻译立论的"学理剖析"的基础的。正是在这两个基础上,他阐述了翻译标准问题,并提出了翻译的三条标准:忠实、通顺和美。他又从另一角度将这三重标准说成是译者的三种责任:译者对原著者的责任、对中国读者的责任与对艺术的责任。"三样的责任心备,然后可以谓具有真正翻译家的资格。"这是发人所未发的。此外他总结前人的翻译方法,指出翻译只能是以句为主体的"句译",不能以字为主体的"字译"。因此他提出"忠实标准"的四义:非字译、须传神、非绝对、须通顺。对于"通顺标准",他认为要做到两点:"第一,须以句为本位;第二,须完全根据中文心理。"而关于"美的标准",林语堂认为"翻译于用之外,还有美一方面须兼顾的,理想的翻译家应将其工作当作一种艺术。以爱艺术之心爱它,以对艺术谨慎不苟之心对它,使翻译成为美术的一种。"尤其翻译文学作品,更"不可不注意于文字之美的问题"。此外,林语堂同意真正的艺术作品是不可翻译的说法。"因为作者之思想及作者之文字在最好的作品中若有完全天然之融合,故一离其固有文字则不啻失其精神躯壳,此一点之文字精英遂岌岌不能自存"。最后他赞同"翻译即创作",认为翻译文学作品的人,"须把翻译自身事业也当作一种艺术"。文艺翻译家"必先把其所译作者之风度神韵预先认出,于译时复极力发挥,才是尽译艺术文之义务。"林语堂的这个观点与翻译论中提出的译者应是批判家的理论有共同之处。 总之,林语堂的这篇《论翻译》在前人的理论基础上重新提出三个标准,并较为全面地论述了翻译的性质以及文学翻译的任务与方法。而他从语言学与心理学的角度也作了一些新的探讨,其翻译理论与现代挑战传统译文从属于原文的观点亦有相通之处。 三、翻译实践林语堂在翻译上的成就,也可以说是他中年顶峰时期旅居美国的成就。从1935年的《吾国与吾民》,到1964年的《逃往自由城》和1967年的《中国绘画理论》,各种著作及译作一共三十二部,全是英文书:其中包括论述、散文、诗词、小说和传记,其中有翻译也有创作。从宏观的角度看,林语堂在海外的这个时期,他本人就象征了"翻译"。他的一言一语,一举一动都是翻译的化身。因此林语堂的翻译不仅是文字上的功夫,而是通过人际关系作多样性的活动,把中国人的情感、思想以及生活辗转传给西方读者,使他们能够了解和欣赏。林语堂在谈及英文特点时曾说过:"英文用字很巧妙,真可以达到'生花妙笔'的境界。英文可以语大语小,能表现完全的口语化,因此往往感人至深。一些看起来很平常的语句,却能永远留在人的心底"。而他自己的英文写作和译作就是达到了这个境界,"有时随便用英文美语,俗语俚语把中国文化解出来;有时保留艰涩难懂的中文词句,用入情入理、旁敲侧击的手法作有意义的诠释"。他在美国出版的第二本书《生活的艺术》就是最能揉和创意和诠释的一本著作。从某种观点来看,这本书也可以算作一种译文的选集,不过作者在每一段引文的前后加上更多篇幅的诠释,古今中外,东南西北,融会贯通,替读者作心理上的准备,加上自己的意见,一气呵成。林语堂翻译独特的地方,就是能够彻底消化了心爱的文章,然后夹叙夹议,用自己的创意炮制一番,既能抓住原文的形式和精神,又容易让一般的西洋读者了解。林语堂在翻译实践中对原文挑战的方面有一本重要的著作《孔子的智慧》。《论语》有许多英译本,但林语堂的做法与众不同。他不是从"学而时习之"开始逐字逐句翻译,而是将其分门别类的重编一下,小题目有:孔子的感情生活;孔子的谈话风格;孔子论君子和小人;孔子论政治、教育等等,另有几篇介绍孔子的身世,摘译《礼记》的《中庸》、《大学》和《孟子》的有关篇章,就成为一本合乎逻辑、有头有尾、可读性强的书,使西方读者得到一个概念,知道孔子是个有血有肉的人物,儒家的学说是怎样几千年来深入中国人的心的。《老子的智慧》,即林语堂英译的《道德经》,则是他在介绍中国文化方面又一重要译作。这首先归功于他渊博的学识、深厚的国学底子以及对道家哲学的颇有研究,使他能够透彻准确地理解原文,为其忠实地传递原文奠定了基础。另一方面,他地道的英文与其坚持的"传神"的翻译标准使他的译文能够行云流水、明白晓畅。因此,尽管《道德经》于19世纪就已经开始被译成多种语言,而且其在西方译本种类之多仅次于《圣经》,林语堂运用自由诗体所译的版本仍是相当成功的,较其之前的版本在内容气势与风格上更为忠实,文字表达上更为凝练准确,读起来让人觉得是一种享受。使林语堂成为诺贝尔文学奖候选人的长篇小说《京华烟云》则是个彻头彻尾的创作,然而潜移默化中仍是存在翻译的成份。虽然小说是用英文创作的,但所描述的是从拳匪之乱到抗日战争四十年来的中国故事,因此随处可见充满浓郁中国风味的东西。在创作中有翻译更加完美的一个例子是他的《苏东坡传》,他采用西方传记文学的写法,把这位才华万丈、性情豁达的古人活灵活现地塑造出来。全书参考的书籍非常丰富:苏东坡的每一件事、每一句话都有历史和文献的根据,其中包括他流传后世的千百篇诗词、文章、书信及笔记等。有些他直接翻译成英文成段地引用,如苏东坡反对王安石的新政向神宗皇帝的上书;有些讲他镝居黄州,饮酒散淡,如何写出千古传诵的《赤壁赋》,林语堂就采用夹叙夹议的手法。林语堂的另一重要贡献是他在香港中文大学赞助下于1973年编纂出版的《当代汉英词典》。在这之前,只有两种汉英词典在国际间流行通用,即1892年翟理斯(Herbert A. Giles)编纂的《汉英词典》(Chinese-English Dictionary), 以及1932年麦氏(. Mathews)编纂的《麦氏汉英大辞典》(Chinese-English Dictionary)。林语堂花费五年时间编纂的这本汉英词典既满足了他数十年的心愿,亦满足了当代汉英翻译的需要。它所采用的检字法是根据林语堂发明的"上下形检字法"修订的,所采用的拼音也是将他当年参与制定的罗马拼音法简化而成的"简化国语罗马字",而林语堂首创的五十部首则成为这本词典的另一特色。四、中西文化交流在林语堂的作品中翻译和创作是难解难分的,他的翻译中有创作,创作中有翻译。"时"与"地"结合起来,使他肩负对西方读者诠释中国和中国人的责任。他之所以成功,不单是靠文字的精湛,也是基于他热爱祖国文化,同时有独特的见解。他的作品强烈表现出对祖国和祖国文化的依念,他不仅介绍中国的哲学,而且又广泛地展示了中华民族的文化,包括经济、政治、哲学、宗教、文学、艺术、民俗等等,因此他的英文著作极受欢迎,且有多种文字译本。与此同时,他还常到各处演讲,宣扬中国文化,在为中国争得国际了解与促进中西文化交流方面,林语堂做出的努力和成就是罕有其匹的。他用英语创作的一系列作品曾轰动欧美文坛,并且影响深远,其中有的被选为教材,有的被政府高层倚为了解中国之必读,一直被视做阐述东方文化的权威著作。许多外国人在提到中国的文学与思想时,古知孔子,现代则知林语堂,足可见林语堂作品对沟通文化,促进国际了解的影响。1975年11月,在国际笔会四十一届大会上,林语堂当选为国际笔会副会长。这是国际笔会成立数十年间第一位中国作家得到此项荣誉。作为国际笔会的副会长,并获诺贝尔文学奖的提名,他的译著作无疑为他赢得了国际文坛的巨匠地位,同时也为中国人赢得了骄傲。在中国近代文学史上,林语堂以其卓著的才学取得了多方面的成就。他所撰的对联:"两脚踏东西文化,一心评宇宙文章",正可以反映其抱负以及在向西方介绍中华文化方面所作的努力及贡献。

JSOTR上面有一些,ProQ上面有一篇很新的博士论文,也是关于林语堂的,可以去看看。如果是研究大众文化的话,时代周刊和纽约时报估计比较适合。这些还是英文原文的,可能比较适合学术吧。

我建议你可以往赛珍珠Pearl S. Buck身上入手,1935年《吾国吾民》在美国出版时,她曾替林语堂写过序。

林语堂 (1895~1976),福建省龙溪(漳州)县人,谱名“和乐”。父亲林至诚牧师,母亲杨顺命女士,有兄弟6人,姊姊2人。曾获上海圣约翰大学学士学位、美国哈佛大学比较文学硕士学位、德国莱比锡大学语言学博士学位,是一位集语言学家、哲学家、文学家、旅游家、发明家于一身的全球知名学者。 林语堂17岁入上海知名英文学校圣约翰大学,在预备学校奠定英语基础,改名玉堂。21岁与厦门富商廖悦发之女廖翠凤订亲。25岁于上海与廖翠凤女士结婚。28岁获哈佛大学硕士学位。再度获胡适资助。进入以语言学驰名的莱比锡大学攻读博士,研究中国音韵学。29岁以论文《古代中国语音学》获语言学博士学位。其后,任北京大学英语系教授兼北京师范大学英语系讲师,开始署名语堂发表文章。 1924年5月将英文的Humor译为“幽默”,为“幽默”一词出现之始。1932年起,他先后创办《论语》、《人间世》《宇宙风》3本杂志,以“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”为编写范围与态度,提倡幽默文学。《论语》的成功,使先生得到“幽默大师”的美称。 1947年,林语堂发明“明快中文打字机”,1952年获美国专利。1954年,出任新加坡南洋大学首任校长。1966年返台定居,1972年,《林语堂当代汉英词典》出版,1975年,小说《京华烟云》被提名为诺贝尔文学奖候选作品。 着有《吾国吾民》、《生活的艺术》、《京华烟云》、《风声鹤唳》、《朱门》、《老子的智慧》、《苏东坡传》等经典名著。 1976年3月26日病逝香港,4月移灵台北,4月1日,一部圣经伴随林语堂遗体,安葬于故居后园,享年82岁。挚友钱穆题字碑上。(资料来源:香港《亚洲周刊》)

有关林语堂散文的毕业论文

林语堂的散文创作体现出非常突出的幽默特征,这与其早期的散文主张有密切联系。林语堂早期极推崇散文的幽默化,并形成一定的理论特点。林语堂散文幽默特征还可在中国散文发展史上找到深刻的文化历史原因。林语堂散文不仅受到中、外小品文的双重影响,还与其政治信仰、文学主张相投合。并且这种幽默散文观,不仅包含了他人格与文格、生活与艺术相融合而形成的带有中庸文化色彩的本质,而且对言志派散文批评理论的构建,做出了重要贡献。

嘤嘤嘤。是不是要写论文

一部中国现代文学史,汇集了形形色色的文人墨客。中国现代政治风云的变幻莫测,又把他们推入到斗争的漩涡、生活的熬煎之中。于是,不管他们是否愿意,他们自觉或不自觉地对现实作出自己的反应与抉择。其中,有呼啸猛进者,有恋旧怀古者,有血洒刑场者,有卑躬屈膝者,有热情洋溢者,有冷眼旁观者,有悲歌当哭者,有低吟浅唱者,有浪迹四海者,有书斋沉思者,有放浪形骸者,有温雅谦恭者,有青眼看人者,有白眼望天者……他们姿态各有不同,声音也是各异,汇成了多音部的中国现代文学的交响曲,也造就了多姿多彩的文化风景线。而有着“幽默大师”称号的林语堂无疑是其中一位非常耀眼的文化明星。其人其行也颇有值得述说的地方。我们这一代的人知道林语堂,大多还是从鲁迅先生的著作里知道他的大名的,那时林语堂似乎还是个反面人物,在《鲁迅全集》中关于“打落水狗”或者是批判“幽默”的注释里,往往才露出他的名字。又因为那个时候我们一致认定:凡是被鲁迅先生骂过的人必定不是什么好人,所以林语堂就成了许多人心目中的“反动文人”,早期的印象是难以很快磨灭的,只有等待时间长河的冲洗。后来我开始陆陆续续地读到林语堂的幽默散文,才知道他也是一位文章大家,其散淡幽默的文字就很令人喜欢,他是这样写读书的情形的:“或在暮春之夕,与你们的爱人,携手同行,共到野外读离骚经;或在风雪之夜,靠炉围坐,佳茗一壶,淡巴菰一盒,哲学经济诗文,史籍十数本狼籍横陈于沙发之上,然后随意所之,取而读之,这才得了读书的兴味。”林语堂的文章很有自己的风格,其散文、随笔半雅半俗,亦庄亦谐,深入浅出,入情入理,可谓是独具一格。林语堂的这种风格同他对文字的见解有关。他认为:“世上有两个文字矿:一个是老矿,一个是新矿。老矿在书中,新矿在普通人的语言中。次等的艺术家都从老矿中去掘取材料,惟有高等的艺术家则会从新矿中取掘取材料。”此话说的确实精辟,道出了文字的活力之源泉。林语堂曾先后将其散文、随笔整理成集,每一篇都折射出不同时期不同心境的林语堂,从青年时期的激愤到老年的淡泊,他所走过的心路旅程都用文字记载着,时间的推移和思想的的沉积使得他散文风格日见个性分明,幽默而机敏、淡泊而深远。手捧他的散文,读到得意处不由会心一笑,幽默处会忍俊不禁,深远处则回味无穷。有学者云:“林语堂的散文没有绚词丽语,也没有丝毫的说教成份,仿佛是知心好友间的娓娓闲谈,谈生活谈思想谈艺术谈情趣,在不知不觉中犹如一汪清泉沁入人的心脾,让人心旷神怡。尽管他的散文风格看似闲淡,却也并非散而无形,他对散文创作是有自己的追求。林语堂认为理想的散文乃得语言自然节奏之散文,如在风雨之夕围炉谈天,善拉扯,带感情,亦庄亦谐,深入浅出,如与高僧谈禅,如与名士谈心,似连贯而未尝有痕迹,似散漫而未尝无伏线,欲罢不能,欲删不得,读其文如闻其声,听其语如见其人。从他的散文风格里我们不难看出,他在创作中是力求达到他既定的理想化。因而,文如其人,从他的散文中便活脱脱走出一位自自然然,亲切闲适,学者式的林语堂来。”有人说林语堂是斗士,有人说林语堂是隐者,有人说林语堂深刻博大,有人说林语堂浅薄平庸。学者王兆胜认为,林语堂的“快乐哲学”紧紧贴近人生本相,爱常识,喜务实,尊个人,重自由,从而给十分重视人的阶级性与时代性的20世纪中国文学注入了更多的灵气与情趣。林语堂的“女性崇拜”不仅仅颂赞女性的幽雅与美妙,而且宽客大度地让女性拥有自我说话的权利,这与20世纪以鲁迅为代表的启蒙主义文学一方面鼓吹解放女性,一方面又让女性沉默的叙事模式形成鲜明对照。现代作家中仰慕萦怀乡土者不计其数,大多数这类作家提起都市即生厌恶,而林语堂却既仰慕都市又心怀乡土,并且一生不懈地鼓吹用田园理想来改造现代都市。至于林语堂为文一生,独尊“闲谈体”,一个“闲”字标榜了它的情调,一个“谈”字表明了它与读者的关系,与20世纪中国文学中另外两类文体即启蒙式与自语式鼎足而三。林语堂也许算不上特别伟大,但他在百年文学史上独具一格,而独特本身就是一种贡献,不可重复本身就有一种永久的生命力。

相关百科
热门百科
首页
发表服务