论文发表百科

品牌翻译论文参考文献

发布时间:2024-07-08 11:43:04

品牌翻译论文参考文献

翻译资料参考文献格式

参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。下面是我整理的翻译资料参考文献格式,欢迎阅读参考!

一、参考文献的类型

参考文献(即引文出处)的类型以单字母方式标识,具体如下:

M——专著         C——论文集       N——报纸文章

J——期刊文章      D——学位论文     R——报告

对于不属于上述的文献类型,采用字母“Z”标识。

对于英文参考文献,还应注意以下两点:

①作者姓名采用“姓在前名在后”原则,具体格式是: 姓,名字的首字母. 如: Malcolm Richard Cowley 应为:Cowley, .,如果有两位作者,第一位作者方式不变,&之后第二位作者名字的首字母放在前面,姓放在后面,如:Frank Norris 与Irving Gordon应为:Norris, F. & .;

②书名、报刊名使用斜体字,如:Mastering English Literature,English Weekly。

二、参考文献的.格式及举例

1.期刊类

【格式】[序号]作者.篇名[J].刊名,出版年份,卷号(期号):起止页码.

【举例】

[1] 王海粟.浅议会计信息披露模式[J].财政研究,2004,21(1):56-58.

[2] 夏鲁惠.高等学校毕业论文教学情况调研报告[J].高等理科教育,2004(1):46-52.

[3] Heider, . The structure of color space in naming and memory of two languages [J]. Foreign Language Teaching and Research, 1999, (3): 62 – 67.

2.专著类

【格式】[序号]作者.书名[M].出版地:出版社,出版年份:起止页码.

【举例】[4] 葛家澍,林志军.现代西方财务会计理论[M].厦门:厦门大学出版社,2001:42.

[5] Gill, R. Mastering English Literature [M]. London: Macmillan, 1985: 42-45.

3.报纸类

【格式】[序号]作者.篇名[N].报纸名,出版日期(版次).

【举例】

[6] 李大伦.经济全球化的重要性[N]. 光明日报,1998-12-27(3).

[7] French, W. Between Silences: A Voice from China[N]. Atlantic Weekly, 1987-8-15(33).

4.论文集

【格式】[序号]作者.篇名[C].出版地:出版者,出版年份:起始页码.

【举例】

[8] 伍蠡甫.西方文论选[C]. 上海:上海译文出版社,1979:12-17.

[9] Spivak,G. “Can the Subaltern Speak?”[A]. In & L. Grossberg(eds.). Victory in Limbo: Imigism [C]. Urbana: University of Illinois Press, 1988, .

[10] Almarza, . Student foreign language teacher’s knowledge growth [A]. In and (eds.). Teacher Learning in Language Teaching [C]. New York: Cambridge University Press. 1996. .

5.学位论文

【格式】[序号]作者.篇名[D].出版地:保存者,出版年份:起始页码.

【举例】

[11] 张筑生.微分半动力系统的不变集[D].北京:北京大学数学系数学研究所, 1983:1-7.

6.研究报告

【格式】[序号]作者.篇名[R].出版地:出版者,出版年份:起始页码.

【举例】

[12] 冯西桥.核反应堆压力管道与压力容器的LBB分析[R].北京:清华大学核能技术设计研究院, 1997:9-10.

7.条例

【格式】[序号]颁布单位.条例名称.发布日期

【举例】[15] 中华人民共和国科学技术委员会.科学技术期刊管理办法[Z].1991—06—05

8.译著

【格式】[序号]原著作者. 书名[M].译者,译.出版地:出版社,出版年份:起止页码.

三、注释

注释是对论文正文中某一特定内容的进一步解释或补充说明。注释前面用圈码①、②、③等标识。

四、参考文献

参考文献与文中注(王小龙,2005)对应。标号在标点符号内。多个都需要标注出来,而不是1-6等等 ,并列写出来。

参考文献的引用应当实事求是、科学合理,不可以为了凑数随便引用。下文是我为大家整理的关于翻译论文英文参考文献的内容,欢迎大家阅读参考!

1. 乔海清. 《翻译新论》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.

2. 邵志洪. 《翻译理论、实践与评析》. 上海:华东理工大学出版社, 2003.

3. 邵志洪. 《英汉语研究与对比》. 上海:华东理工大学出版社, 1997.

4. 申丹. 《文学文体学与小说翻译》. 北京:北京大学出版社. 1995.

5. 申小龙. 《语言的文化阐释》. 上海:知识出版社, 1992.

6. 申小龙. 《汉语句型研究》. 海口:海南人民出版社, 1989.

7. 申小龙. 《汉语与中国文化》. 上海:复旦大学出版社, 2003.

8. 申小龙. 《文化语言学》. 南昌:江西教育出版社, 1993.

9. 申雨平(编). 《西方翻译理论精选》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.

10. 沈少华. 《英语趣味修辞格》. 北京:语文出版社, 1999.

11. 思果. 《译道探微》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.

12. 孙全洲. 《现代汉语学习词典》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.

13. 孙晓丽. 《广告英语与实例》. 北京:中国广播电视出版社, 1995.

14. 孙致礼. 《1949-1966:我国英美文学翻译概论》. 南京:译林出版社. 1996.

15. 谭载喜. 《翻译学》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.

16. 谭载喜. 《新编奈达论翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1999.

17. 倜西、董乐山等(编). 《英汉翻译手册》. 北京:商务印书馆国际有限公司. 2002.

1. 王德春. 《语言学通论》. 南京:江苏教育出版社, 1990.

2. 王逢鑫. 《英汉比较语义学》. 北京:外文出版社, 2001.

3. 王还(主编). 《汉英对比论文集》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.

4. 王季思. 《中国十大古典喜剧集》. 上海:上海文艺出版社, 1982.

5. 王克非. 《翻译文化史论》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.

6. 王令坤(主编). 《英汉翻译技巧》. 上海:上海交通大学出版社. 1998.

7. 王希杰. 《汉语修辞学》. 北京:北京出版社, 1983.

8. 王希杰. 《修辞学导论》. 杭州:浙江教育出版社, 2000.

9. 王佐良、丁往道. 《英语文体学引论》. 北京:外语教学与研究出版社, 1990.

10. 王佐良. 《翻译:思考与试笔》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.

11. 魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.

12. 魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.

13. 翁显良. 《意态由来画不成?》 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.

1. 陈保亚 20 世纪中国语言学方法论 济南:山东教育出版社,1999

2. 丁言仁 英语语言学纲要 上海:上海外语出版社,2001

3. 费尔迪南 德 索绪尔 普通语言学教程 长沙:湖南教育出版社,2001

4. 冯翠华 英语修辞大全 北京:商务印书馆,1996

5. 桂诗春,宁春言主编 语言学方法论 北京:外语教学与研究出版社,1998

6. 桂诗春 应用语言学长沙:湖南教育出版社,1998

7. 何兆熊 新编语用学概要 上海:上海外语教育出版社,2000

8. 何自然 语用学与英语学习 上海:上海外语教育出版社,1997

9. 侯维瑞 英语语体 上海:上海外语教育出版社,1988

10. 胡壮麟 语言学教程(修订版)北京:北京大学出版社,2001

11. 黄国文 语篇与语言的功能 北京:外语教学与研究出版社,2002

12. 黄国文 语篇分析概要长沙:湖南教育出版社,1988

在线翻译查下啊

品牌管理论文外文文献及翻译

品牌延伸:下载,里面有;人本管理:看是中文资料,要英文的话,需要自己翻译了,我可以帮忙,但是收费,呵呵。

品牌延伸:brand extend1、Starbucks aims beyond lattes to extend brandSEATTLE — Starbucks (SBUX) is changing what we eat and drink. It's altering where and when we work and play. It's shaping how we spend time and money. That's just for has an even glitzier goal: to help rewrite society's pop culture menu. The company that sells 4 million coffee drinks daily in the USA is hot to extend its brand beyond the espresso machine to influence the films we see, CDs we hear and books we read. In the process, it aims to grow into a global empire rivaling McDonald's."It amazes all of us — how we've become part of popular culture," says Chairman Howard Schultz, sitting casually in his office near a photo of him arm-in-arm with Mick Jagger. "Our customers have given us permission to extend the experience." The kingpin of pricey coffee is intent on ranking among the top trendmeisters before the decade is out. Something like: If you love the taste of our coffee, you'll love our taste in pop culture, too. "Call it the Starbuckization of society," says George Ritzer, sociology professor at the University of Maryland. "Starbucks has created the image that they're cutting edge."Schultz is dead serious about taking his company Hollywood — and beyond. Starbucks Entertainment, formed two years ago, has 100 employees and is relocating to Santa Monica, Calif. It retained the William Morris Agency to help link the brand, via marketing ventures, with films, music and books. In some cases, Starbucks will have a financial stake. "We are engaged every day in discussions with the highest levels of people in the entertainment business," Schultz has had talks with musicians Jagger, Bono, Prince and Chris Martin about promotional links with CDs, division president Ken Lombard says. He says he hears from record labels, film studios and publishers daily about possible might need Starbucks more than it needs them. Its stock is up about 5,775% since it went public in 1992. It's had 172 straight months of same-store sales was Starbucks' first foray into pop culture. It shared in eight Grammy Awards in 2004 for backing the Ray Charles Genius Loves Company CD. Its stores sold about 835,000 copies, about 25% of sales. In 2005, Starbucks sold million CDs of all kinds."We are in a unique position to transform the way music is discovered and delivered," Lombard ' film effort was less commercial, but Schultz says the plan is to back films that fit the brand. "We would not do the next Spider-Man." Its first deal has been to promote Lionsgate's Akeelah and the Bee for an undisclosed equity stake. Since opening April 28, the movie has earned mostly positive reviews but posted modest sales of $14 million through May 14. Next up, Starbucks will sell, and might publish, books. "The search is on for the right one," Lombard says. It also is testing in a few sites a plan to make stores what Schultz calls "digital fill-up" stations for entertainment downloads. By ramping up Wi-Fi networks already in more than half its stores, Starbucks could offer not only a place to check e-mail on a laptop but also load an MP3 player. "People are using our stores in ways we never imagined," he Oprah Winfrey, Starbucks is emerging as a self-appointed culture guru. It's drawing folks who want a jolt of what's "in" with their java."People promote their own brands — even promote themselves — by being Starbucks consumers," says Jeff Swystun, global director at brand-savvy Interbrand. Starbucks manages to project itself as both hero and renegade. As a brand, says Watts Wacker, futurist at FirstMatter, it's a lot like Bono: a good man and bad is also ubiquitous. It has 7,950 . stores — plus 3,275 elsewhere — and an average of five opening every day worldwide. Its long-term goal is 15,000 . stores, 30,000 globally. By contrast, McDonald's has 13,700 . stores, 31,000 globally. "Starbucks has found a way to reach every demographic," says Barry Glassner, author of The Culture of Fear. "It's hard to be an American without stepping in one." Some do every day. And 24% of Starbucks' customers visit 16 times per month. No other fast-food chain posts numbers even close. Sun Cunningham plans her days around Starbucks. "I guess it's a little crazy," says the consultant from Silverthorne, Colo. "But whenever I run errands, I map it out so I can stop at a Starbucks in between."Manhattan resident Eve Epstein goes to Starbucks daily. Three mornings a week, she also takes her son, Asher, 2, and meets her best friend — with her toddler. "Our kids will spend their childhoods there," she jokes. For parents, she says, "Starbucks is the new McDonald's."While Starbucks is just getting into the pop culture business, it has already touched us all by: •Changing what we'll pay for coffee. In its less costly markets, a "tall" (small, 12 oz.) cup of regular coffee still costs about $. In its priciest market, New York City, a "venti" (large, 20 oz.) Frappuccino will set you back $. "We live in a society where people think $5 is $1 because of Starbucks," says Marian Salzman, trends guru at JWT Worldwide. Washington, ., lawyer Lisa Terry, who goes four times a week, gives Starbucks a nickname based on her average tab: FourBucks. Starbucks not only made four bucks a cup acceptable, it opened the door for others. "I got into the business because of what they created," says Michael Coles, CEO of 500-store Caribou Coffee. Not everyone has bought in. Some 1,829 consumers were asked by Marketing Evaluations, The Q Scores Co., last year to rate 170 major brands for "value." On a scale of 1 to 100, the average score was 26. Starbucks came in at just 10. "The consumer is saying, 'Man, look what I'm paying for this!' " says Steven Levitt, president of the firm.•Changing coffee tastes. Like it or not, Starbucks has changed expectations of how coffee should taste. "They've done a great job of raising coffee standards," says Bryant Simon, author of the upcoming book Consuming Starbucks. Starbucks coffee buyers, tasters and its quality control team taste an average 1,000 cups per day. It's forced McDonald's and Burger King to upgrade their brews.•Changing what we eat. "It's hard to eat healthy at Starbucks," says Marion Nestle, author of What to Eat. "Portions are too big, and the drinks are full of calories."It's about to get easier. This year, Starbucks has started a menu revamp with more better-for-you foods. Fruit and yogurt parfaits and warm breakfast sandwiches have rolled out in many markets. New salads are under review. Even Starbucks trail mix is on tap. Healthier food "is part of every conversation we have," says CEO Jim Donald. But coffee is the focus, he adds. •Changing how we order. Starbucks made custom ordering chic, says Brad Blum, former CEO of Burger King, now a restaurant industry consultant. "People take a sense of ownership when their order is personalized," he says.•Changing how people meet. "There's a sense of security when you go there," psychologist Joyce Brothers says. It has given people a "safe" place to socialize, she , the . attorney, says Starbucks is the only place she feels comfortable meeting guys on first dates. "It's cornered the market on meeting places," she says.•Changing cities. Starbucks is influencing urban streetscapes. In brochures for high-end apartments near New York City, it's not uncommon to see "near Starbucks" as a selling point. A Starbucks in the neighborhood is "definitely an indication that an area has arrived," says Doug Yearley, a regional president with builder Toll Brothers, now putting up luxury condos near a Starbucks in Hoboken, .•Changing social consciousness. Starbucks has added more than a teaspoon of social responsibility to its premium coffee. No other retailer in North America sells more Fair Trade coffee — marketed by co-ops that guarantee living wages to coffee growers. It has 87 urban locations co-owned by Earvin "Magic" Johnson. It's begun rolling out paper cups made with 10% recycled of its part-time "baristas" are eligible for health and 401(k) benefits, something that Schultz is proud of and that has had an impact on the industry. But some employees push for more. A union recently formed in Manhattan to seek more pay and "to make Starbucks more socially responsible to workers," barista Daniel Gross says. Despite recent moves to become a cultural curator, Schultz says Starbucks still has to earn its stripes as tastemaker. Much as it would like to become an "editor" of culture, he says, "one of the great strengths of Starbucks is our humility."2、Yahoo to extend brand environmentsYahoo is looking to include video game The Sims, hit TV show Lost and toy franchise Transformers in innovative "Brand Universes" programme, ClickZ last year the search engine began to develop online environments that would bring together disparate strands of a particular brand together in one first was centred on the Wii Nintendo video game console and allowed users to browse Wii information from around the web – pictures on Flickr, reviews of games and so the range of Brand Universes will be widened to include The Sims, Halo, Lost, The Office, Harry Potter and Transformers, which are all brands with cult yet, however, marketers do not have a voice in deciding what becomes a Brand Universe and Yahoo is not seeking licensing for the content."You can't buy your way onto our list," said Yahoo Media Group's Vince Broady. "We're doing what makes sense for the users. Yahoo has loved to work with brand owners, but we've shown we don't need them to promote the content."The Wii portal enjoyed traffic of more than one million users in November last year.人本管理:humanism management 1、Lao-zi's Humanism Management Thoughts and Its Modern Value老子思想是哲学思想,也是管理思想。老子的管理思想具有非常鲜明的人本化特征,包含关于人的地位、使用、激励、组织、培育、保护等方面的内容。老子的人本管理思想既有合理性,也有局限性。老子人本管理思想的现代意义是其对现代管理所具有的借鉴意义。老子的人本管理思想是世界的,也是中国的,对于我国社会组织实施人本化管理具有多方面的启示意义。Lao-zi's thoughts include philosophy thoughts and management thoughts. His management thoughts embodied the culture feature which regards human as a foundation, which included the substances of the status, as well as the usage, stimulation, organization, cultivation and protection of human being. The thoughts had rationalizations, yet with some limitations. Its modern value lies in the guidance and enlightment to the modem management. Lao-zi's humanism management thoughts belong to the world as well as China, which provide enlightening value for the social organizations of our country to carry out humanistic 、Hubei Telecom held a management seminar From 28th August to 31th August, there are about 30 trainees including the department head and the general manager of the China Telecom Company Limited Hubei Branch taking part in top-level management seminar in ZTE University in Dameisha Shenzhen. The purpose of this seminar was to improve the management skills of the high supervisors. The training seminar includes “Six Thinking Hats”, “Execute Strength” and “Humanism management of Enterprise”. During the seminar, the trainees took active part in discussing with our teachers in relation to the management issues and gave high appraise to the training method.

毕业论文外文翻译:将外文参考文献翻译成中文版本。

翻译要求:

1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。

2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。

3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。

参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。外文参考文献就是指论文是引用的文献原文是国外的,并非中国的。

原文就是指原作品,原件,即作者所写作品所用的语言。如莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》原文是英语。

译文就是翻译过来的文字,如在中国也可以找到莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的中文版本,这个中文版本就称为译文。

主要标准

翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。

忠实

是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

通顺

是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

论文中的外文翻译难道不就是翻译你自己写的东西么?又不是让你直接拿外文写作。而且写论文急什么急?

关于品牌翻译的文献综述论文

大卫。奥格威——品牌形象论 提到大卫·奥格威和他的思想理论,我们不能不首先想到他主张的“品牌形象(Brand Image)”,这个观点影响很大,使“树立品牌形象”成为广告界的一种时尚和策略流派。 大卫·奥格威在他的书中和许多别的场合提出了不少关于品牌和广告的名言或者说格言,其中就蕴涵着他的形象理论。早在1955年他就对美国广告协会说: 每一个广告应该看成是对复杂的符号——即品牌形象——的贡献。他自己号称是世界上最伟大的广告人,他补充说,因为其他伟大的广告人都已经死了。不过美国一些专业机构进行过多次调查结果显示,他确实被认为是20世纪最伟大的广告人。 他认为广告对产品的销售作用巨大。他打比喻说:一个产品可能需要上百个科学家经过两年的努力才能开发成功,而我用只要30天为这个产品创造一个个性,并制定一个广告计划。如果我的工作做的足够好的话,对产品的成功来说,我的贡献不亚于百位科学家的贡献。可见,他认为,为品牌产品建立一个个性和发起一个成功广告运动,非常重要。他认为,(企业)现在必须决定品牌要一个怎样的形象(image),形象就是个性,一个产品就像一个人,要有自己的个性,是这个形象决定了在市场的地位:是成功还是失败。为了销售的形象设计 20世纪50年代,尽管常常出现令人讨厌的模仿风气,但仍然可以说是美国广告业的黄金时期。那时,发达国家的制造业已经转移重心,从生产战争用品转向生产大量的日常生活消费品,相伴随的是,广告业需要适应这种批量生产的形势。从汽车到洗衣机,大批产品源源不断从生产线上飞下来,广告商面对这些堆积如山的商品,必须寻找新的销售技巧。 销售这种批量产品最行之有效的方法是突出强调它的不同,当然,不是生产设备或生产过程的不同,而是其语言含义的不同。的确,你无法改变产品既定的外形,但你却能略施小计,改变它们的含义。就仿效亚当在伊甸园的做法吧,给产品换个名字,变种气氛。 广告创意大可利用人类心理的一些规律。例如,给玫瑰花换个名字,似乎就感觉不到它的香甜;取名为冰河泉水,尝起来似乎就比自来水口味更好些;一匹野马一定比一个漫步者跑得快;你穿着左丹奴自然比凯得帆布鞋跳得更远;你喜欢万宝路牌香烟,而不喜欢流行于高尔夫球俱乐部的大贝莎牌。 在行销学上,命名就是给产品做标记,也即创品牌。 1949年,大卫·奥格威在麦迪逊大街开设了自己的店面。当时,他在广告这一相对来说无聊行为中的一个标新立异者。奥格威解释说:“我在广告方面是个古典主义者,我认为广告曾有过辉煌,而我想重新找到这种辉煌。” 在20世纪50年代,品牌获得了极度繁盛的发展。同时,有些苗头也渐渐显露出来了。第一,商品采用品牌不是服务于生产,而是服务于最终用户;第二,用户由于追求品牌而显得缺乏理性。人们愿意穿绣有鳄鱼标记的衬衣;愿意驾驶镀铬引擎罩的汽车;也许有一天,他们还会喜欢穿起带有哗哗作响的巨大商标的鞋子。这一切都是难以理解的,他们愿意为这些不可思议的东西付出额外的支出。30年前有一个关于品牌的玩笑:“品牌是什么?就是多花几倍的价钱。” 大卫·奥格威首先发现了人们这一重要的消费心理。作为一个做过调查工作的制作人,奥格威从霍普金斯的科学理论及雷蒙。罗必凯的形象传统中寻求灵感。从这些理论及传说中,大卫·奥格威逐渐认识到,人们不是因为产品本身的原因才去购买某种商品,而是因为他们把这一商品与某种特殊的形象联系起来了。因此对于品牌形象他解释道:“要给每个广告一种与之相称的风格,创造出其正常的个性特色,这才是最伟大的成功的奥秘所在。” 这个由他提出的理论在20世纪60年代风靡整个广告界,并迅速成为了广告创意策略理论中的一个重要流派。它倡导广告应该通过塑造品牌形象,增加感性认识,从而吸引消费者购买。例如力士香皂,它可以通过展现第一流明星们的广泛使用,为力士增加形象魅力,带动品牌的风行。在此策略理论的影响下,出现了大量优秀的成功的广告。 品牌形象论的基本要点是: (一)为塑造品牌服务是广告最主要的目标。广告就是要力图使品牌具有并且维持一个高知名度的品牌形象; (二)任何一个广告都是对品牌的长程投资。从长远的观点来看,广告必须尽力去维护一个好的品牌形象,而不惜牺牲追求短期效益的诉求重点。 (三)随着同类产品的差异减小,品牌之间的同质性增大,消费者选择品牌时所运用的理性就越少,因此,描绘品牌形象要比强调产品的具体功能重要得多。 (四)消费者购买时所追求的是“实质利益+心理利益”,对某些消费群来说,广告尤其应该重视运用形象来满足其心理的需求。 大多数的厂商都不愿意接受自己的品牌形象有局限性;他们想要面面具全的大众品牌——属于男性也属于女性;是上流社会也是市井小民的品牌。这种四处讨好的心理只会让品牌完全丧失个性,而成为平淡无味的无性商品,这和太监无法当皇帝是同样的道理。广告人平均每六个月就要承受“来点新花样”的强大压力。在这种情况下,迎合改变很容易,但要坚持维持一致的形式,却需要很大的勇气。然而,美好的报偿属于那些肯努力创作一致形象,并忠于此形象的广告商。 在关于如何建立形象问题上。大卫。奥格威认为,广告不是娱乐,而是要提供信息,促使顾客购买的不是广告的形式,而是广告的内容。这个广告内容是什么呢?按照形象理论看法,这个内容就是包含着创意(creative)的个性形象。 所以,形象论认为,一个好的广告应该不让人们认为这是一个广告,不应该强卖,而是应该让顾客在无意识下去购买你的产品。这个思想与USP的观点完全不同。 不过就创意而言,与瑞夫斯的独特性思想是一致的。只不过一个称谓创意,创意本质上就是独特性。而独特性按照瑞夫斯的说法,就是竞争对手没有的或者没有说过的。其实从没有提出过的东西现在提出了(独特主张)就是创意。但是,由于两个理论专家的思维不同,大卫.奥格威侧重创意的艺术和形象性,而瑞夫斯主要指的是独特的产品利益点。 广告大师奥格威在指出“每一广告都是对品牌形象的长程投资”后,他开创了广告创意策略理论的一个重要流派,其杰出的思想为无数企业所推崇并不自觉地应用到实践中。由于大卫。奥格威的个人成功,使得品牌形象论获得广泛的认可。但是由于创意的获得非常困难,大卫·奥格威也没有提出具体创意来源,他的策略是找到最优秀的人,他们就是创意的来源。他认为在实际广告界,有真正创意的十分罕见,只有几百分之一。 奥格威发现了USP没有注意到的品牌的另一种形态,品牌的情感价值,消费者赋予品牌的联想,属于个人体验的东西。对中国企业影响也是十分深远。太阳神、第五季就深受其害。而国外成功的例子最为著名的就是万宝路。万宝路是最早使用过滤嘴的香烟,在抽雪茄的那个时代,这只能是一种女士烟,连续17年的销售不见成果。而后万宝路将其形象改为粗狂的西部牛仔,这样一个深具美国精神的形象立刻使万宝路风行全球。时代不同了,单纯依靠形象,做概念已行不通,现在的消费者很难接受一个纯概念的东西。品牌形象理论产生在美国二战后,产品完全同质化。在产品完全同质的基础上,谁更有独特气质,谁就能脱颖而出。理论已经从厂商角度向消费者角度转变。所以品牌形象理论者通常忘记产品,而测试消费者需要什么样的商品,产品是一个人,会是怎么样? 万宝路的牛仔形象使得品牌形象理论获得了被认可的机会,但某种意义上品牌形象理论只能是起到锦上添花的作用,品牌形象最大的问题在于,它起到了识别、感召作用,不具备直接的促销力,某种情况下它尤其适用将不易传播的概念、产品变得直观化、亲近化,如很多烟草广告受到限制,不得不用一个其他形象来替代产品本身的炫耀作用,如“万宝路——牛仔”“红金龙——红金龙”、“白沙——鹤”等。或是需要将复杂概念、太过技术化的东西变得直观化、人性化、形象化,如“米其伦——轮胎巨人”、“全球通——发雕大师”;或来提升品牌的亲和力、借助特定形象传达特定的价值、调性,如“美的熊”、“绿巨人”、“老虎班尼”。其实从这些运用品牌形象取得效果的企业来看,都是财大气粗、一掷千金的企业,毫无疑问,要塑造一个深入人心的形象是需要很大投入的,那些鼓吹通过品牌形象来突破同质化竞争的提法是危险的,尤其对新品牌、小品牌。 更多情况下,品牌形象是作为一种广告传播的附加属性,来潜移默化的占据消费者的“有限感性”。 因此,形象论提出了品牌形象和品牌个性的重要性,但是如何获得这个个性创意留给了广告的创意专家,依靠的是个人的天赋。所以,这个理论本质上只是一个思想,不具有实际的操作指导性。品牌形象理论的现实发展 品牌形象理论的提出从某种层面上揭示了广告的目的就是创造品牌,为销售服务。但究竟是什么品牌形象?品牌形象又包含哪些内容呢?其永恒魅力的奥秘又在哪里呢? 人们对品牌形象的认识是个由感性到理性的过程,至今,理论界尚无完整统一的品牌形象的定义。早期的营销专家利维认为:品牌形象是存在于人们心理的关于品牌各要素的图像及概念的集合体,主要是品牌知识及人们对品牌的主要态度。斯兹则认为:品牌应像人一样具有个性形象,这个个性形象不是单独由品牌产品的实质性内容所确定的,还应该包括其他一些内容…… 这些观点从不同层面描述了人们对于品牌形象的认识。然而品牌形象应该是个综合性的概念,是品牌营销商渴望建立的受形象感知主体主观感受及感知方式、感知背景所影响,而在心理上形成的一个集合体。 按品牌形象表现形式,品牌形象可分为内在形象和外在形象,内在形象主要包括产品形象及文化形象;外在形象则包括品牌标识系统形象与品牌在市场、消费者中表现的信誉。 产品形象是品牌形象的基础,是和品牌的功能性特征相联系的形象。潜在消费者对品牌的认知首先是通过对其产品功能的认知来体现的。一个品牌不是虚无的,而是因其能满足消费者的物质的或心理的需求,这种满足和其产品息息相关。奔驰牌轿车豪华高贵的品牌形象首先来自于其安全、舒适、质量一流的轿车。当潜在消费者对产品评价很高,产生较强的信赖时,他们会把这种信赖转移到抽象的品牌上,对其品牌产生较高的评价,从而形成良好的品牌形象。 品牌文化形象是指社会公众、用户对品牌所体现的品牌文化或企业整体文化的认知和评价。企业文化是企业经营理念、价值观、道德规范、行为准则等企业行为的集中体现,也体现一个企业的精神风貌,对其消费群和员工产生着潜移默化的熏陶作用。品牌文化和企业的环境形象、员工形象、企业家形象等一起构成完整的企业文化。品牌背后是文化,每个成功品牌的背后都有其深厚的文化土壤,都有一个传达真善美的故事。“麦当劳”三个字所包含的不仅仅是香脆的薯条、美味的汉堡包和清新爽口的冰淇淋,也不仅仅是其于将舒适的环境,用到细致的服务,更在于它所代表的美国快餐文化,它所体现的现代生活方式。 品牌标识系统是指消费者及社会公众对品牌标识系统的认知与评价。品牌标识系统包括品牌名、商标图案、标志字、标准色以及包装装潢等产品和品牌的外观。社会公众对品牌的最初评价来自于其视觉形象,是精致的还是粗糙的、温暖明朗的还是高贵神秘的……通过品牌标识系统把品牌形象传递给消费者是最直接和快速的途径。尤其是在现代社会,产品极大丰富,新产品的推出也令人目不暇接,一个品牌只有先抓住消费者的视线,才可能进一步抓住他们的钱包和心。走入商场,琳琅满目的商品和色彩各异、图案引人的外观令人赏心悦目,不讲究品牌外观形象的时代已经过去了。 品牌信誉是指消费者及社会公众对一个品牌信任度的认知和评价,究其实质来源于产品的信誉。品牌信誉的建立需要企业各方面的共同努力,产品、服务、技术一样都不能少,并注重按合同规定的交货期交货以及及时结转应付账款等。“奔驰”车的消费者在购车一月后撞坏了车上的一个零件,奔驰公司重新为其更换了零件并分文不收,他们说:易撞坏的零件不是奔驰车的零件;是什么让这些名牌企业“小题大做”?答案是品牌信誉。品牌信誉是维护顾客品牌忠诚度的法宝,是品牌维持其魅力的重要武器。 大卫·奥格威就认为,产品和企业的一切活动都是为了建立自己品牌,使自己的品牌在消费者的心目中形成一个不同于其它产品的形象。他曾在一次美国广告代理协会午餐会结束时讲道:“让我们牢记,决定一个产品在市场上的最终地位的是其品牌的特性,而不是产品之间的细小差别。”哈萨威衬衫——广告巨人的不朽之作 大卫·奥格威是率先将“品牌形象”这个概念应用于广告实践的广告人。他要求部下“无论何时都要记住在广告里将产品塑造出一个英雄形象。天下没有平凡的产品,只有平凡的文案。” 奥格威融合了“唯理派”和“唯情派”的长处,产生了独特的既吸引人又促进销售的奥美广告风格。 在20世纪50年代初,大卫·奥格威开始为哈萨威衬衫公司策划产品广告。这些广告从1951年风行到1990年,几乎遍及纽约全市,衬衫公司也发了大财。 首先需要考虑的是,衬衫是很难创出品牌的。一件白衬衣似乎显示不出什么特点,尤其是20世纪50年代社交礼节上需要的那种,式样、颜色、长袖都很程式化。给衬衫做广告你能说什么呢?不外乎制作材料、袖子、袖口、领子、扣子——然而每件都是这样的。 所以,如果想突出新意,你只能在领口,袖口和口袋上大做文章。20世纪30年代的箭牌衣领男士或许是最早且最容易辨认的流行形象。他们精心设计的浮华的高领,成了美国讲究衣着的男士的标志。法式袖口流行的那段时间,袖口成了等级的标志。男人们也像女人一样在手腕处饰以珠宝显示身份,因此,销售袖口褡裢成了服装店最赚钱的业务项目。然而,自从30年代时,温泽公爵批评这种“士兵”袖口太正式了,不符合他的欣赏口味,法式袖口就开始走下坡路。尽管他们推出胸前有可扣袋盖的款式,但是,所有的努力还是难以挽回这个品牌的生命。 大卫.奥格威有更妙的主意。他要用穿衬衫的人而不是衬衫来开创品牌!现在那种销售穿衬衫的人而不是衬衫的广告思维,其实很早就有人尝试过。他们选用了一个好莱坞二流演员罗纳得.里根,吹嘘这种衬衫更为耐穿。但是这次运动没有起到什么作用。女人们可能会倾倒于电影明星的魅力,但是好莱坞影星和衬衣有什么关系呢? 事情不是那么简单。因为大多数的女人为男人买衣服,所以男式衬衣也必须吸引女人。同时也必须吸引那些年龄稍大的人,因为他们也穿衬衣。此时,奥格威遇到了一个俄罗斯的朋友乔治.兰格尔,男爵准备让他做模特。但是奥格威不知道让他以怎样的形象出现更为合适,所以他说,大约试过了18种形象。 到底怎样最后确定形象?接下来的事情有两种不同的说法。如果你去问哈萨威衬衫公司,他们会告诉你,总裁夫人偶然看到一个戴眼罩的男人,就告诉他丈夫,眼罩使那个男人显得十分与众不同。总裁本人是一个富有想象力的人,也是一个有预见的收藏家,就把这一信息告诉给广告代理机构。总裁夫人还曾是一个构想拙劣广告的发起者,例如“日落前一定不要穿白衬衣”,也曾是马德拉丝衬衫的广告人。奥格威当然注意到了他的眼罩,所以有了日后的广告创意。 但是奥格威的说法有所不同。下面是从他自传《一个广告人的自白》中摘录的: 一开始,我们拒绝眼罩的创意。直到有一天,我在去画室的路上,顺便在一家店里花美圆买了一副眼罩,才改变了主意。我不知道眼罩怎么如此成功,它使哈萨威这个名不见经传的小地方出现在地图上。是什么在湿润的星期二早晨给了我灵感,让我成名?我知道名望来自于艰苦的努力。 奥格威一直认为眼罩不会比衬衫本身更有吸引力,它只是一个诱饵。这无疑是正确的。然而无论如何,眼罩毕竟成了哈萨威区别于其它独立的品牌标记,就如万宝路广告中的纹身。尽管这个男人公开装模做样,但是看上去他并没有那样做。正如施韦普所说卓立不群的红胡须使巴伦(及其后继者,因为真正的巴伦已在几年之后回到家乡)正逐渐走入模仿的泥潭。奥格威明白这一点,所以他时常将巴伦置入白日梦中。这则广告中,我们看到巴伦在卡耐基厅指挥着纽约交响乐团,模仿稻田里驾着拖拉机的戈雅的神情,正在幻想即将来临的鸡尾酒会。这个刚刚中最引人注目的是巴伦合身的穿着,他洋洋自得地屈臂支在腰间,傲慢地,用没被眼罩遮住的另一只眼,注视着想他走来的人群。 这就是20世纪50年代常见的广告样式。巴伦的形象占据了画面的四分之三的空间,下面是一个空洞的标题“哈萨威衬衫,1837年以来最好的衬衫”。或是“真的,哈萨威衬衫虽然价格低廉,但总是最好的质地,没有谁能超越哈萨威”。 奥格威喜欢写广告词,他总能写得最好。我们可以忘记“买劳斯莱斯的13个理由”,“HSS使汽车具有最好性能的9个原因”,“你应该了解荷兰航空公司的25条事实”,但却不会忘记奥格威如此快地将我们引入他的广告词。 这几段是哈萨威广告的主题词: 美国人开始认识到,穿了高档西装却配以普通的,批量生产的衬衫是非常滑稽的。因此,蓬勃兴起的哈萨威衬衫是你品级的标志。哈萨威衬衫精致的衣领会师你显得更年轻,更高贵。宽松的裁剪式样让你穿起来更舒适,稍长的后衣片可以扎进长裤,领扣有珍珠母镶成,针脚都显得格外高雅。 针脚如何高雅?它到底什么意思?这不去管,先看看下面所列的只有鉴赏家才能欣赏的炫耀清单,这才是最重要的: 首先,哈萨威用料极其考究,几乎囊括了世界各地的高档面料——英国的维耶勒法兰绒和艾尔塔克丝,苏格兰的平纹皱丝,西印度群岛的海岛棉花,印度的手织马德拉丝布,曼彻斯特的宽幅布,巴黎的亚麻薄布,美国最优秀织工纺织的棉布。穿着如此完美品位的衬衣,你也许会感到满意吧。 在这些长篇大论之后,奥格威总结到,即使上面所说不是真的,但对于接受者来说,它是真的,因为看着连篇累牍的细致描绘,读者已经感到疲倦了。奥格威又适时的总结,“这种衬衫是被倾注了艺术情感制成的……125年以来,一直是男工缝制的”。现在,我可以相信哈萨威是艺术家,也可以相信从1837年就开始生产这种衬衣,但是奥格威也确切地知道,在20世纪,绝对不会是由男工缝制的,只能是无数的女工来完成。因为哈萨威95%的员工都是女性。正如毕加索所说,撒个小小的谎言道出的真相呢,还是撒一个小谎去加强印象呢?也许这样说更能显示衬衣的男子汉气。 成也萧何,败也萧何。也正是由于奥格威,使塑造品牌发展成了现代营销上不负责任的夸张鼓吹。一天之内,广告商们不再承诺他们能“管理品牌”,“营救品牌”,“保护品牌”,也不管什么“创建品牌”,更有甚者宣称自己真正懂得品牌的内在精髓,所有这些都是极端自私的行为。爱斯基摩人描绘水结冰后的晶体有30多个词,塑造品牌也是在显示词汇爆发出的力量。 如果看看那些如《国际广告研究期刊》的专业性杂志,你会了解到更多的解构主义者呼唤援助的术语。1955年,奥格威的思想被伯利.加德纳和希德尼.列维在《剑桥商业评论报》中划为伪理论术语,他们认为创建品牌时,要有品牌个性,品牌魅力,品牌界限,品牌特点以及财富,尊重,魅力。据说顾客对自己适合的产品有着不可代替的“品牌期待”。我们现在生活在品牌的黄金时代。有人不认识某个品牌,就会去问他人,琢磨这个牌子的产品,了解牌子的扩展名(例如,Coke——Diet Coke——Diet Cherry Coke)。在现代社会,世界名牌不仅是行情看涨的激活力量,也是过去20年企业合并的基础。比如耐克,就把自己的商标同其他厂家的产品联在一起。 奥格威的聪明才智,对哈萨威产生了很大的影响。但这以后它就不能继续占优势了,总裁把公司买给了缅因州的私人发明家华纳克,公司就慢慢失去了它的时常份额。他们也作了一些使时常复苏的努力,打出了“25年的缺席之后,哈萨威重新走入你的生活……”的广告,但一切都无济于事,也许这是创品牌时常会发生的事吧。 接下来,品牌创立中又出现了障碍。至少在服装界,品牌的重点已经由穿衬衫的神秘男人形象转为设计者形象。哈萨威衬衫有自己的独特个性,比如它有最大的口袋,三孔祖母扣,并在隐蔽出绣有“H”字样。而现代消费者则希望将品牌的标志性字样放在显眼处,如一些聪明的品牌将其商标名称和术语放在商品随处可见的地方。这样,我们所使用的就不是商品本身,而是商标。在最新的商标设计中,我们将其他热的名字印在我们身上。 现在,哈萨威已经完全成昔日黄花,没有能力与正在兴起的其他品牌竞争。最近的广告中,我们看到一个留着胡须的家伙亲切地对着我们傻笑,旁边的标题是“保持拘谨”。这真是对品牌的浪费!若是大卫.奥格威来设计,他一定以渴望的眼神望着云中的葡萄园。参考资料:1、卫军英 廖芹 徐雅琴著《广告先导》厦门大学出版社 2004年9月第一版2、朱丽安。西沃卡著,周向民田力男译《肥皂剧、性、香烟》光明出版社 1999年4月第一版3、詹姆斯。B。特威切尔著,傅新营蔚然译 《震撼世界的20例广告》上海美术出版社 2003年1月第一版 4、威雅著,夏慧言马洪 张健青译 《颠覆广告》内蒙古人民出版社 2005年5月第一版5、(交叉点工作室)《品牌形象论》

在线翻译查下啊

浅谈商标翻译中文化信息的处理论文

在个人成长的多个环节中,大家对论文都再熟悉不过了吧,论文对于所有教育工作者,对于人类整体认识的提高有着重要的意义。写论文的注意事项有许多,你确定会写吗?以下是我为大家整理的浅谈商标翻译中文化信息的处理论文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

论文关键词:商标翻译;文化传递;消费者文化心理;产品促梢

相关论文查阅:大学生论文、工商财务论文、经济论文、教育论文

论文摘要:商标是商品的形象代表,不仅可以体现商品的价值,同时还能折射出其丰富的历史文化意蕴。译者在进行商标翻译时必须了解掌握本国与他国的民族文化差异,既要注意文化信息的传递,使异域文化在译入语中再现,又要迎合消费者的文化心理以达到产品促梢的目的。

商标是商品的形象代表,好的商标名犹如好的产品质量,同样能达到促销目的。商标是商品的标记,是关系到企业生存和发展的重要知识产权,有着企业“黄金名片”之称,是企业走向国外市场的“金护照”。商标不仅可以体现商品的价值,同时又能折射出其丰富的历史文化意蕴。中国是一个具有五千年文明史的古国,文化积淀丰富。如“孔府家酒”、“杏花村”等就有很丰富的文化内涵,体现在商标上,也显现出浓郁的东方文化色彩。龙是中华民族的图腾形象,常被用来比喻尊贵吉样和美好的事物,因此也经常出现在商标名中。比如“龙牌”酱油,“喜得龙”服饰等。“杜康””酒商标使人不由自主地想起曹操的诗句“何以解忧,唯有杜康。”“小糊涂仙”酒则使人联想起郑板桥的“难得糊涂”。这些富有诗意和文化内涵的商标反映了中华民族灿烂的历史文化,极为耐人寻味。商标的文化内涵对企业商品的宣传、推销起着重要的作用,直接影响到商品在市场上的竞争力。在进行商标翻译时,译者经常会遇到文化信息处理的问题。这时译者该如何处理商品广告中商标的翻译呢?既然商品广告的目的是促销,其商标的翻译也应该能起到促销的作用。由于各民族存在着许多文化差异,将一种文化中的商标翻译成另一种文化中的商标时,有时很可能产生令人尴尬的结局甚至意想不到的恶果。怎样才能克服和跨越商标广告传译中的文化障碍呢?

在进行商标的选用和翻译时必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,既要注意文化信息的传递与对等,在译人语中找到准确的词语使异域文化在译人语中再现,又要迎合消费者的文化心理以达到促销目的。具体来说,在进行汉语商标翻译时,对其中所蕴含的文化信息的处理要注意以下几个方面:

一、要尽量传达原商标的文化内涵

语言学家注重商标译名的语言学特性,要求译名响亮悦耳、易记,词法简洁,有积极的联想寓意,与原名有联系(如音似)更佳。因为品牌具有巨大的无形价值,所以译者倾向于保留商标名原名的特点以保护其价值,音译类译法往往成为译者的第一选择。许多商标名是姓氏名或新造词,本身并无太多含义,就可以采用音译法。这种方法的目的在于保留原商标名的语言形式特征,以达到价值保存或品牌名“洋化”、“异化”的效果。如将“MOtorolS"译为“摩托罗拉”," Elizabeth Arden”译为“伊丽莎白·雅顿”," Mentholatum”译为“曼秀雷敦”," Est-ee Lauder”译为“雅诗兰黛”等,这些品牌特意向读者传递一种“异国情调”,满足了人们追求异国情调的心态,因此它们在中国的销售都很好。同样,一些中国品牌也可以直接采用音译法保留其中国特色。如安踏( ANTA )、利郎(LILANG )、拼牌(PIN)等。

但音译法也有弊端,对于那些文化内涵丰富的商标名,如果采用音译法,就是单纯强调原名的语言形式特征而牺牲其丰富语义,可能使译名过于单调、苍白而缺乏人文内涵,有时甚至可能产生负面的影响。例如,“长虹”以其汉语拼音CHANGHONG作为附注商标,但CHANGHONG在外国人眼里没有任何含义。“爱妻牌”洗衣机(广东产)这个商标给懂汉语的人以美好的印象。丈夫买回这个牌子的洗衣机,标志着丈夫深爱自己的妻子,一心要免除妻子洗衣的劳苦,妻子每次看到或使用这台洗衣机时便会联想到丈夫对自己的爱,因此这一品牌的洗衣机深受中国消费者的欢迎。如果将其译成AiQiWashing Machine,商标名变成了一个冷冰冰的符号,汉语里“爱妻”的丰富寓意在外国消费者心里则荡然无存。再如,将中国名酒“杜康”翻译成英语一般按发音译为Dukang,英语国家读者看到英语商标Dukang时,只会把它与酒联系起来,而不会想到中国历史上酿酒的高手“杜康”,也不会像中国人那样把“杜康”与“好酒”联系起来。“芳芳”牌化妆品在国外的商标被翻译为“FangFang",而fang在英文中是指“毒蛇的尖牙”,谁敢把有毒的东西往身上抹?如此一来,芳芳化妆品的销售在国际市场受挫也就是情理之中的事情了。

在这种情况下,译者就要采用变通的方法,有时可采用意译法,尽力传达原商标所蕴含的文化内涵。比如,“杜康”的音译Dukang作为商标,文化信息没有完全对等。我们不妨用希腊酒神的名字Bacchus作“杜康”酒的英语商标,这样,文化信息的对等无疑比“杜康”要好得多,因为Bacchus会使西方人产生更多有关好酒的联想。“芳芳”不如译成" Fragrance(芳香)”,效果要好得多。它使不同文化背景的消费者对同一产品产生相同或相似的认识,因此也达到了翻译的目的。中文商标“皇朝”葡萄酒,英文译名是“Dynasty",不仅使人一下就联想到古老而神秘的东方国度酿造了数百年的陈年好酒,还会让人禁不住诱惑想去品尝一下美酒的味道。“飞鸽”牌自行车有令人喜爱的英文商标“Flying Pi-geon,它是和平的象征,而Flying更是把自行车的特点表现得活灵活现。

二、优先考虑消费者文化接受心理,服务于商品推销

音、形、意等只是商标的表层符号,而真正能深刻影响读者的是其精神、文化、审美等深层次需要,如马斯洛提出的归属与爱、尊重和自我实现等高级需要。因此,商标译名应在音美、形美及意美的基础上揭示产品的价值、功能与特点,译名应符合其品牌形象定位,迎合读者在文化、审美及消费心理方面的需求,做到与译语文化及其价值体系有亲和力等。

翻译理论家尤金·奈达指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才具有意义。”在这一个国家被认为是非常美好的东西,到了另一个国家其含义可能会完全相反。比如,在我国“蝙蝠”这个词给人美好的联想,因为“蝠”与“福”同音,因此在我国有“蝙蝠”牌电风扇,但是“蝙蝠”的英文bat却是吸血鬼的意思。又如,如果将“双羊”牌高档羊绒被的商标名译成英文Goats,销路不可能会好,原因在于英语中goat这个词除了本意“山羊”外,还有“色鬼”之意。配上这样的英文商标,无论这种羊绒被的质量有多好,英语国家的人也不会愿意把它铺上床的。凤凰在中国古代传说中是百鸟之王,汉语中的“凤凰”有“祥瑞尊贵”之意,许多商品的商标或图案喜欢用凤凰作标记。但是在英语文化中“凤凰”指“神话中生活在沙漠里的一种鸟,每500一600年自焚,并于灰烬中重生”。“凤凰”牌自行车的商标若直译为Phoe-nix,势必使人产生“死而复生、死里逃生”等不吉利的联想,英语文化受众难以从心理上接受这一英译商标。中国一男子内衣商标为“紫罗兰”,但是其英文名不能用“pansy,因为在英文中“pansy”指无大丈夫气概的男人或搞同性恋的男人,这样,大多数西方男性消费者是不会喜欢这个品牌的。还有一些实例:“西子”香皂如果译成Shitze Toilet Soap,Shitze与英文词shits泻肚子)同音;“普科”牌手电筒如果译成Puke Flashlight, Puke与英语词puke呕吐)同形,都可能造成不好的商标译名,值得我们引以为戒。

如果译者过分拘泥于音译或直译,不仅难以传递汉语原文寓意,有时还会译出不良的英语词形引起英语读者的误解。在音译与意译法无法照顾到受众文化接受心理的时候,要优先考虑受众心理,服务于商品推销的目的。

商标翻译者可以采用借译或改译的方法,迎合读者在文化、审美及消费心理方面的需求,这种方法也叫“音义结合法”。“音义结合法是传达商标神韵的有效手段。又称为谐音取义,即并非严格按照音译,而是取与原商标名发音大致相近的谐音,赋予译名实际意义,利用汉字所蕴含的多义文化信息,诱导接受信息者产生种种联想和遐想,起到跨文化营销的理想效果”。如“雅戈尔”服饰商标借译为Younger,英文意思是“更年轻”,译名富有神韵,给人一种“穿上它会更年轻”的美好暗示。“乐凯”胶卷,其汉语商标叫起来朗朗上口,易识易记,音译成“Lucky",增添了受众国的文化信息,词美意好,诱导接受信息者购买“Lucky",起到跨文化营销的理想效果。又如,与“长虹”商标的纯音译不同,“海信”采用了改译的方法,注册了“HiSense”的英文商标,它来自high sense,即“高灵敏、高清晰”的意思,这非常符合其产品特性。同时,high sense又可理解为“高远的见识”,体现了品牌的远大理想,具有全球战略眼光。

有时宁愿用一个无具体意义但不带任何负面效应的品牌名。即生造一个音韵性质较好且在多种文化中无明确含义,因此不会产生负面影响的商标名。例如索尼(SONY),不论是中文名还是英文名,都没有具体的内涵,不会带来任何负面效应。当然,此类译名在使用之初常会遇到困难,但随着时间的推移,同样会得到消费者的认知和接受。

三、译名要因地域而异

不同地区有不同的禁忌语。如果我们把商品投人市场时,商标的翻译违背了当地的禁忌语,就会造成不堪想象的后果,因此我们要做好调查研究,对同一商品在不同文化地区采用不同的'译名,杜绝这种情况的出现。

例如,在中国和日本“4”是一个禁忌语,人们普遍认为“4”即“死”,而“8”“9”和“6”人们却特别钟爱。不要把用“666”作商标的商品出口到英国,因为“666”在《圣经》里象征魔鬼。上海生产的“三枪”牌内衣,是名牌产品,“三枪”翻译成英语是Three Guns。如果将Three Guns牌内衣出口到日本、哥伦比亚及北非地区,会受到消费者的欢迎,因为“三”在这些国家表示“积极”的意思。但是,在乍得、贝宁等地,则不能将“三枪”翻译成Three Guns ,因为在乍得像“三”这样的奇数表示“消极”的意思,在贝宁,“三”含有“巫术”的意思。

在对英语国家推销产品时,不要把“白象”方便面的商标译为White Elephant,因为英语中white e1-ephant是“大而无用的东西”。也不要把中国传统出口产品“帆船牌”地毯的商标译为“Junk",因为英语中junk除了“帆船”之意外还有“垃圾破烂”的意思。

商标的作用就是让消费者能对商品的种类及特色一目了然,商标本身就是一则最为简洁有力的广告,给消费者的感性认识更为直接,更容易给消费者留下深刻的印象。其目的之一是诱使潜在的消费者对商品产生兴趣,激发其购买欲并使其采取购买行动。因此,与其他翻译不同的是,商标翻译不应单纯地以“忠实原文”、“形式对应”为衡量标准,而应立足于消费者的消费心理。译名不但要能较好地体现产品的特色,使原商标承载的信息的多重意义及功能最大限度地通过翻译体现出来,还应该考虑到消费者的文化接受心理和审美心理等,依据具体语境,灵活运用多种方法进行翻译。

一、中西方文化差异对奢侈品商标翻译的影响

奢侈品主要来自西方国家,由于中西方语言文化之间的差异,中西方的人们对同一语言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同样,深为某一群体喜爱和欣赏的信息未必另一文化群体会青睐。因此,好的译者在奢侈品商标翻译过程中必须将中西方文化差异对奢侈品商标翻译的影响考虑在内。

、思维方式差异的影响

罗素曾说过若把中国文明和欧洲文明进行比较后不难看出,中国文化的大部分内容在希腊文化中也是可以找到的,但人类文明中的另外两个元素:犹太教和科学,在中国文明中是找不到的。事实上,中国是一个缺乏宗教的国家,不仅上层社会中没有宗教,对于全体人民而言,也同样没有。罗素的话不无道理,在一定程度上说,古代中国人没有宗教,也没有科学,原因在于中西方思维方式的不同。中国是阴阳意象思维,只关心现象世界是具体“怎么样”,关心事物的功用,是经验感性的思维,造成了中国无宗教,无科学的文化性格。这种思维方式是经验总结式的思维方式,停留在现象表面的思维方式,即意象的思维方式。西方是因果逻辑思维,更关心现象世界的背后究竟“是什么”,关心事物的抽象本质,是超验理性的思维,造成了西方有宗教,有科学的文化性格。这种思维方式是注重因果逻辑的思维方式。因此,在进行奢侈品品牌翻译时就要考虑这一差异。比如,法国的服装品牌Chanel有着众多西方奢侈品品牌的一些共同特点,一个是以其品牌的创始人的姓氏命名的,另一个是以其产品的高质量和独特性而闻名的。这反映了西方人的逻辑分析思维方式,也就是他们在创造品牌和接受品牌时,更多的是考虑产品本身的质量和特点。而中国人的直觉感性思维方式导致中国人在接受和认可品牌时,不仅考虑产品本身的质量和特点,同时也会考虑品牌名称给人带来的感觉。Chanel品牌的常见中文翻译有两种:“夏奈尔”和“香奈儿”。笔者认为后者更受中国消费者的欢迎,因为“香奈儿”既保留了洋品牌的神秘色彩,同时又给人以遐想的空间。

、审美意趣差异的影响

美,其实是人的一种心理感觉。美感是审美主体在对审美客体的观察中,通过以直觉为起点的知、情、意心理因素的综合性心理活动,而产生的情理交融的精神性愉悦。“美”是对应事物的“真”、“善”和谐统一所产生的情感理想状态,这对于中西方民族来说是统一的。但中西民族的美感心理结构是不同的,中国人更多表现为美善统一,西方人更多表现出美真统一。也就是说,中国人的审美在情,美善统一,心物和谐;西方人的审美在形,美真统一,形式和谐。中国人都喜欢吉祥、如意,不管做什么事,都希望图个吉利。因此,奢侈品要想打进中国人的生活圈子,对商标的翻译就一定要符合中国人的审美观,尽量使用具有美好内涵而又高雅别致的词汇。比如,法国化妆品牌LANCOME的中文译名为“兰寇”就顺应了中国消费者的审美情趣。LANCOME这一名称来自于法国中部的一座城堡LANCOSME。由于这座城堡周围种植了很多玫瑰,充满了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了兰寇品牌的象征。中文译名“兰寇”二字均是对植物的命名“,兰”可以给人兰草一般高贵的芳香感,香气清幽而淡雅,让人情不自禁地迷恋和沉醉在其香气里。“寇”则让人联想到含苞待放的豆寇花,继而联想到体态优美、妩媚多姿的少女,会让中国消费者产生绝美的联想。这么高端又上档次的译名,怎会不让广大女性消费者心动呢?不难看出,在中国,译者在对奢侈品牌进行翻译时,只有使用有那些有内涵又符合中国消费者群体审美心理的译名才能使这些商品备受青睐。只有当译名点成功地燃了消费者内心对美的追求欲望,并与消费者的审美意趣近乎一致时,才能彻底激起他们内心的购买欲,并将欲望付诸为行动去购买,从而为从事奢侈品经营的商家们带来一笔笔丰厚的利润,同时为企业塑造品牌形象。

、价值观念差异的影响

价值观念是文化中最深层的一部分,是一个国家或民族在长期的发展过程中所形成的关于事物的判断标准和价值取向。由于中西方的历史发展过程不同,因此而造成了他们价值观念上的不同。比如,欧美国家更重视个人主义。而由于儒家思想长期对中国的影响,在中国,中庸之道、谦虚、不重竞争和团结等则更受重视。并且,中国人很重视“面子”。“面子”文化是中国人的传统价值观念之一。事实上,面子文化对中国人的日常生活消费行为有着极深的影响。很多中国消费者把奢侈品当作他们身份及品位的象征,并因此而产生购买行为。因此,译者在把奢侈品品牌翻译成中文时,要尽量使用能代表一定身份地位并具有积极语义的词语。比如,瑞士的手表品牌Piaget一直遵循着“精湛技术,时尚创作”的品牌风格,每一件作品中都将精湛的工艺与无限的创意融入其中,将腕表与珠宝的精湛工艺完美地结合在了一起。其中文译名为“伯爵”(欧洲国家对贵族的称乎),这既突出了该品牌高端的技术和时尚的创意,又会让消费者感觉到其浓浓的贵族韵味。这一译名牢牢地抓住了中国消费者在购买奢侈品时的心理,满足了他们的虚荣心,也将“伯爵”其成功地打入了中国人的“面子”市场,成为一张象征身份的“黄金名片”。

、词语文化内涵差异的影响

语言既是人类社会所独有的一种文化现象,又是人类思维的工具和文化载体。因此,有些词语在中西方文化中蕴藏着迥异的文化内涵,能让人们联想到特殊的信息。例如,西方人对狗情有独钟,他们不但将狗视为宠物,还认为狗是人的忠实朋友,对狗倍加爱护。从英语的下列词汇中可以看出:“Heisaluckydog”(他是个幸运的人),“Lovemelovemydog”(爱屋及乌),“Everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它们都含有褒义。而在中国传统的文化中,人们对狗是贬多褒少。在汉语词汇中也多含贬义,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“龌龊”、“厌恶”、“鄙视”等含义。在西方文化中有爱狗的传统,而中华民族则崇敬龙。比如,在中国就有“生龙活虎”、“龙腾虎跃”等这样的词汇,其中“龙”的含义都是褒义的。“龙”在我国历史上还曾被作为帝王的象征,而在西方文化里“龙”的含义恰恰相反,根据《圣经》里面的描述“,龙”是恶魔,是象征邪恶和恐怖的动物。法国的珠宝奢侈品牌Boucheron的中文译名宝诗龙就很好的诠释了其品牌风格“古典优雅、精细考究”,也是很好地利用了“龙”这一汉语词汇的文化内涵的一个典范,从而使中国消费者对该品牌一见钟情。德国汽车品牌BMW的中文译名“宝马”同样利用了词语的文化内涵。在中国文化中,宝马有日行千里之意,象征着该品牌车经久耐用。中国消费者很容易将汽车性能与宝马的特性联系在一起,从而爱上该品牌。再有,汽车品牌“Hummer”(“悍马”)也将中华文化的特点考虑在其品牌汉译中。“Hummer”的英语意思是“蜂鸟”。在西方文化中,蜂鸟的翅膀被视为需要一直不停的拍动才能飞行的物体,一旦停止煽动就会很快的死亡。因此被人们视为一种永不停歇、顽强不屈的崇高精神。但是,在中国的传统文化中,蜂鸟却没有西方的那种文化蕴含,自古以来就赋予“千里马”一种吃苦耐劳的高贵品格。根据汉英语言文化的差异,译者并没有把“Hummer”译为“蜂鸟”,而是巧妙地将其译成为“悍马”。“悍”字容括了其持久耐用的特点,而“马”字又会让中国消费者联想到驰骋千里的骏马。这样的译名既体现了该品牌浓厚的中国文化信息,也让其备受消费者的青睐。

二、奢侈品商标翻译原则

根据“功能对等”原则,为了消除文化差异从而准确地再现源语文化,译者在进行奢侈品商标翻译时要遵循以下原则:第一,努力创造出既能体现原文语义又展现原文文化特色的译作。由于不同的语言象征着不同的文化特点,译者要最大限度地将源语文化进行还原。第二,当意义和文化不能同时兼顾时,译者应优先舍弃形式对等。通过在译文中改变原文的方法对原文的语意和原文化特色的还原。第三,当形式的改变还是无法还原原文的意思或反映出其文化特质时,可以采用“重创”(实际就是将源语文章的文化内涵用译语的词汇来阐述和说明的一种翻译方法)的方式来解决文化上的差异,使源语和目的语达到意义层面上对等的效果。

三、结束语

在奢侈品商标的翻译中,中西方由于思维方式、审美意趣、价值观念和词语文化内涵等方面的不同而产生的文化差异是在所难免的,因此,译者想要跨越文化差异,使中国消费者接受并喜爱商标的译名,就必须依据文化差异进行适度的、灵活的调整来解决。根据尤金·奈达的功能对等理论,译者应力图实现最自然和贴切的文化信息对等,充分把握原语和目的语文化内涵。要实现这一点,就需要对中西方文化进行对比,从而了解文化上存在的差异并在翻译时进行调整,最终在目的语中找到对等的语言表达方式。

关键词:商标;音译;意译;移译;原则

引言

我国与世界各国的经贸往来日益活跃,越来越多的外国产品涌入国内市场,同时又有更多的国内产品打入世界市场。商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是极其重要的一环。笔者结合商标的特征及自己对商标翻译的研究,从实际的角度出发,对商标翻译适用的方法进行了进一步探讨。

一、翻译方法

1、来源于专有名词(如:“张小泉”剪刀、Philips 电器);

2、来源于普通名词(如:“海鸥”相机、“playboy ”服饰);3、来源于臆造词汇(如:“乐凯”胶卷)。对于第一类商标一般采用音译。如“Philips-菲利浦”;第二类则常用意译法,如“pearl –珍珠”;第三类可用音译也可用意译。以上方法只是一般规律,针对一个特定的商标到底应采用那一种译法,需根据具体情况及实际效果而定。大致来看,商标翻译可采用四种方法:

1、音译法(transliteration );

2、意译法(free translation );

3、音义结合法(combining transliteration and free translation);4移译法(transference )。

(一)音译法

音译法即根据译入词的发音规律将愿意的文字拼写出来的翻译方法。有相当一部分商标,尤其是专有名词和臆造词的商标往往是不具备任何语意的,而只是作为一个标识符号来用。在这种情况下,翻译主要不在传递名称本身的语意信息,而是创造赏心悦目的美感,再现原文的音韵之美,或体现商标所蕴涵的异国情调。要实现这一类翻译目的,用音译法当属一种较为恰当的选择。例如:“Audi”(汽车)、“Hilton”(香烟)、“Coca-Cola”(饮料)分别译为“奥迪”、“希尔顿”和“可口可乐”;国内产品“茅台”(酒)、“康佳”(电器)、“上菱”(电梯),则分别译成“Mao Tai”、“Konk”、“Shang Ling”。这些商标自身都不具备任何意义,意译不仅符合译入语的发音习惯,而且也符合作为商标应简洁明快的特征,不失为商标名称翻译的佳作。

(二)意译法

意译法是从意义出发,将原文的大意表达出来。用意译法有时会更加地体现商品的功能和品质。如国产的“皇朝”葡萄酒、“永久”自行车、“太阳神”口服液;进口的“Blue Ribbon”啤酒、“Crow”汽车、“International”收音机等等。对这类品牌的翻译若仍用音译法的话,不仅会大大破坏原文的意境美,难以达到原文吸引消费者的效果,而且还有可能因字数过多导致不便记忆。而使用意译则能有效再现原文的意境,同时又能避免译文冗长的问题,是一种更为可行的翻译方法。例如美国一种香烟商标“Good Companion ”,若意译为“良友”,则简洁并使人产生亲切感。中国商标也是同样道理。

(三)音、意译结合法

对于原无实际意义的商标,按照译入语的发音规律进行音译,同时在措辞上又能考虑到译入语的文化和消费者的心理接受特点,富裕译文一定的实际意义,从而在内容和形式上做到了音义兼顾,这种音译意译结合的方法是商标翻译中又较为理想的选择。因为这不仅从形式上再现原名称的发音美,在内容上也能体现产品的特征。

(四)移译法

移译法是将原文原封不动地移到译文中去。相对于前面提到的几种译法,这应是最简单的一种。在英语中,某些商标是由企业名称、产品名称或产品构成成分等词语构成,因为名称过长不符合商标特征而取其首字母缩略形式。在汉语中若取原文的音译或意译,会同样出现名称过长的问题。在此情况下,用移译法不失为解决问题的良策。

论文参考文献是翻译作品

根据参考资料类型可分为:

专著[M],会议论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A],杂志[G]。

电子文献类型:数据库[DB],计算机[CP],电子公告[EB]。

电子文献的载体类型:互联网[OL],光盘[CD],磁带[MT],磁盘[DK]。

格式范例:

一:专著、论文集、报告。

[序号]主要责任者,文献题名[文献类型标识],出版地:出版者,出版年:起止页码(可选)。

例如:刘国钧,陈绍业,图书目录[M],北京:高等教育出版社,1957:15-18。

二:期刊文章。

[序号]主要责任者.文献题名[J],刊名,年,卷(期):起止页码。

例如:何龄修.读南明史[J],中国史研究,1998,(3):167-173。

OU J P,SOONG T T,et advance in research on applications of passive energy dissipation systems[J].Earthquack Eng,1997,38(3):358-361。

以上内容参考:百度百科--参考文献标准格式

就直接写你自己参考翻阅的这本书,不用标明原版,因为翻译过来的书也有出版、作者、日期什么的,把这些信息标明清楚就可以

第三条:1,不论是文末的参考文献还是行文中引文的外文文献,一般均用原始文献的名称、作者及出处。亦可视情在括号中译出中文文献名。2,如果是纸质文献,还需注明期刊期号(某年某期)或书籍原出版社及出版时间。如果是来自网络,当注明网址。3,如果采用的是中译本的外文文献,则直接用中译本作为参考文献。4,行文中引用外文文章,有两种办法,一是直接引用外文,(此办法多半用于比较专业的学术论文,读者均具有理解能力)或者在外文后用括号译成中文。另一种是直接译成中文,然后在译文后用括号给出原文,或者在注释中给出原文。视情而定。5,如果是给专业刊物投稿,最好了解一下该刊物对于参考文献列表以及注释的有关规定,按要求做。

格式: (美)William Ford等著. 数据结构C++语言描述(第2版).陈君译.北京:清华大学出版社,2003。

按照字面的意思,参考文献是文章或著作等写作过程中参考过的文献。然而,按照GB/T 7714-2015《信息与文献 参考文献著录规则》”的定义,文后参考文献是指:“为撰写或编辑论文和著作而引用的有关文献信息资源。

根据《中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范(试行)》和《中国高等学校社会科学学报编排规范(修订版)》的要求,很多刊物对参考文献和注释作出区分,将注释规定为“对正文中某一内容作进一步解释或补充说明的文字”,列于文末并与参考文献分列或置于当页脚地。

书写格式:

1.参考文献标注的位置。

2. 参考文献标标注方法和规则。

3. 参考文献标标注的格式。

2007年8月20日在清华大学召开的“综合性人文社会科学学术期刊编排规范研讨会”决定,2008年起开始部分刊物开始执行新的规范“综合性期刊文献引证技术规范”。该技术规范概括了文献引证的“注释”体例和“著者—出版年”体例。不再使用“参考文献”的说法。

这两类文献著录或引证规范在中国影响较大,后者主要在层次较高的人文社会科学学术期刊中得到了应用。

翻译作品类论文参考文献

按照下面的格式写:(《从混沌到有序的英文书名》by作者A,作者B,translated by Zeng Qinghong,上海译文出版社的英文名称,1987)书名和作者等请自行查找英文名称

[2] [美]Bruce 编程思想[M].刘综田,等,译.北京:机械工业出版社,2000.[3] [美]William Ford,等. 数据结构C++语言描述(第2版)[M].陈君,译.北京:清华大学出版社,2003.

外文书籍的中文翻译版本作参考文献,格式应该如下所示:

[1] [美]Bruce 编程思想[M].刘综田,等,译.北京:机械工业出版社,2000。

[2] [美]William Ford,等. 数据结构C++语言描述(第2版)[M].陈君,译.北京:清华大学出版社,2003。

原作者.译文名[M].译者.出版地:出版者,出版年:引文页码。

参考文献标准格式是指为了撰写论文而引用已经发表的文献的格式,根据参考资料类型可分为专著[M],会议论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A],杂志[G]。

格式代号

根据参考资料类型可分为:

专著[M],会议论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A],杂志[G]。

电子文献类型:数据库[DB],计算机[CP],电子公告[EB]。

电子文献的载体类型:互联网[OL],光盘[CD],磁带[MT],磁盘[DK]。

以上内容参考:百度百科-参考文献标准格式

中翻译的文献有许多的。。

相关百科
热门百科
首页
发表服务