期刊投稿百科

与论文相关的外文翻译是翻译什么

发布时间:2024-07-08 15:08:27

与论文相关的外文翻译是翻译什么

需要帮忙可以找我 外文翻译就是一篇跟你题目相关的文章然后翻译出来

外文翻译要求:(1)选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。(2)选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。(3)外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。

外文翻译在经过学术翻译后,会再进一步进行英文润色,使您的稿件达到国际发表标准,清北医学翻译很擅长这方面。

只要翻译摘要部分,就是中文摘要后面再有一个英文摘要,可以谷歌在线翻译,不过翻译完了一定要重新修改,因为语法翻译的挺烂的

论文的外文翻译是翻译什么的

At the touch of love everyone becomes a

找一篇与你论文主题相关的外文文献进行通篇翻译。需要帮助,可以搜 韭莲翻译

外文翻译有时候比较难,你可以找清北医学翻译帮你。

外文翻译在经过学术翻译后,会再进一步进行英文润色,使您的稿件达到国际发表标准,清北医学翻译很擅长这方面。

与论文相关的外文翻译题目是什么

外文翻译就是在网上找一篇专业论文,要求跟你的涉及题目类似,然后自己翻译过来,翻译的字数要达到毕业设计的要求。文献综述就是把你用到的一些文献简单介绍下即可

外文翻译要求:(1)选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。(2)选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。(3)外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。

在毕业论文写作过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,尤其是研究生同学,一般导师都会要求阅读一定数量的英文文献,这是因为许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。如何写开题报告,如何写文献综述,如何阅读外文文献,可以说,阅读一定数量的外文文献是毕业论文写作的必经之路。要求如下:1、前言 简要说明写作的目的,有关的概念以及综述范围,说明有关主题的现状或争论焦点,所要解决的问题等。一般以 100~200 字为宜,使读者在读完前言后对有关问题获得一个初步的轮廓。2、主体 主体部分是全文的主要部分,具体写法以能较好地表达综述的内容为准则。通常根据内容的多少,将主体部分分为几段,每段有小标题。可按年代顺序综述。也可按不同的问题进行综述,还可按不同的观点进行比较综述,不管用那一种格式综述,都要将所搜集到的文献资料归纳、整理及分析比较,阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述。主题部分应特别注意代表性强、具有科学性和创造性的文献引用和评述。主体部分每一段落的开始应是综合提炼出来的观点,即论点;接着是文献所提出的实验结果或调查事实,即论据,可见主体部分是按论点和论据组织材料的。总之,综述主体部分是以综合概括的论点开头引路,继之以诸家的资料、实验结果为论据展开层次论证。所以,综述也是一种论证文章的体裁,只是论点与论据都是前人文献所提供。如果前人的观点分散或不甚明确,则需作者整理概括,成为开头。在论述某些观点时,作者可有倾向性,但对相反的观点也应简要如实列出。对存在的矛盾和问题应充分如实描述。3、总结 常见的方式有:①扼要的概括、精练主题部分的主要内容;②介绍尚待解决的问题及对前景的展望;③某些篇幅较小的综述,也可以省略结束语。4、参考文献 通常凡引述的资料和主要的论点都应注明文献出处,以便使读者检索查阅。所引文献应以近 3 年内者为主;另外,未公开发表的资料不宜作为参考文献。在我国许多期刊希望列出重要的参考文献,一般限为 20~30 条为宜;但国际上许多生物医学期刊的综述文章,其参考文献甚多,全篇所列文献常达数百条之多。参考文献的著录格式国内尚不统一,应按各刊「投稿须知」要求撰写。扩展资料:1、如何查询国内专利文献可通过中国国家知识产权局()和中国专利信息中心()网站上的「专利检索」。可以免费检索全部中国专利信息(有文摘)。如需获取专利全文,则需前去中国国家知识产权局查阅,也可通过 CSDL 馆际互借和原文传递系统代为办理。2、如何查询国外专利文献科学院用户可首先选择查询 Web of Knowledge 中Derwent Innovations Index (德温特世界专利索引),它是检索专利的权威数据库,收录全球了 40 多个专利机构的 900 万条基本专利,1800 万项专利,该库大部分有文摘,小部分有全文。3、其它可供利用的网上免费数据库欧洲专利局专利数据库:  (免费 文摘)美国专利商标局专利数据库:  (免费 文摘、全文)WTO知识产权组织:  (免费 文摘)IBM专利数据库资源:  (免费 文摘、部分全文)更多请参见中国专利信息网上的(国外)专利网站:

这个看起来没问题,不过需要改一下:A Study Of Profitability and Development Capability in XX(Company),

与论文相关的外文翻译关键词是什么

With China's accession to the WTO, we must fully understand the WTO and international trade practice, WTO members should be required to reach a mutually beneficial arrangement, substantial reductions in tariffs and other trade barriers in international trade competition, the elimination of discriminatory treatment, persist Non-discriminatory trade principles, to developing countries for special and differential treatment, market access expansion and improvement of trade policies and regulations on the transparency and the implementation of the principles of notice and And coordination among members of the trade policy, the joint management of global WTO for its members in dealing with the relevant WTO agreements, agreements and the trade relations, provide a unified framework for the

AbstractChiang Ching-kuo is the most popular president ever in Taiwan history, according to the results of surveys on Taiwan citizens in the past ten In his period of power, there were white terror, martial law enforcement, and democracy being trampled, but meanwhile, there were great economic leaps and democratic His contribution towards the improvement of cross-strait relations as well as the effort made in island's socioeconomic development were not forgotten though political situations have been through great Key Words:Chiang Ching-kuo, the contemporary (present) Taiwan, effect, political economy, democracy

通篇翻译~这项考察的是对外部文献的检索和对其他语言专业相关的文献的理解能力。对找的论文要求不大,大概就是跟所学专业相关的英文文献,字数的话你们导师应该有要求。

与翻译相关的论文

应试教育向素质教育转轨要求改革教育思想、教育内容和教育方法,减轻学  生负担,提高学生素质和教育 质量。德智体全面发展的素质教育的主阵地是课  堂教学,主导思想是使学生积极投入学习活动,成为学习的主 人,独立地、主  动地用有效的学习策略。而教师教的策略也是基于学生学习策略的基础之上的。  为此,当前中 小学生英语学习策略的研究就显得分外重要。  "条条道路通罗马"、"教无定法"。有些人常用这些话来说明外语教学用  什么方法都无关紧要,人们都 能达到目的。问题是条条道路通罗马所花的时间、  付出的代价、达到目的的程度却大相径庭。英语学习如何减 轻负担、提高质量,  最根本的问题是提高学生的学习效率。因此,英语教学中培养学生积极主动、独  立高效地 学习英语的能力比任何其他规定的目标更为重要。提高学生学习英语  的效率可以用一个简单的公式显示:  "英语学习的最高效率=时间、教学内容、负担量、成本和成绩的函数  具体地说,英语学习的最高效率是指学生所花的学习时间最少、学习内容最  多、学习负担最轻、成本最低 和学习成绩最高。这是我们要全身心地投入追求  的目标。"( 章兼中主编《小学英语教育学》P292,19 96年)国内外  研究成果证明,学习效率与学习策略的使用有着正相关。为此,探索并总结积极、  有效的英语 学习策略就成了减轻负担、全面提高学生素质和教育质量的重要途  径。  一、英语学习策略研究的兴起  行为主义心理学认为大脑是一个黑箱。在黑箱中人的学习思维活动是不可测  的,它看不见、听不出、摸不 着,难以观察、感知。有时学生学习时会出现一  些外显学习行为,一方面这些外显行为并不能完全正确反映思 维活动的内隐因  素,另一方面仅凭这些少量的外显行为也难以揭示学习思维活动的内隐因素和本  质特征。五十 年代末到七十年代中期,随着现代认知心理学的产生,人们开始  研究“不可测”的学生学习的思维活动和认知 过程。由此,学生英语学习策略  的研究逐步受到重视并成为当前研究的热门课题之一。Brun-ner在A study of  Thinking (1956)中研究了人工概念形成学习过程中的聚焦策略和扫描策  略。Aron Carton 在The Method o f Inference in FL Study (1996)中研究  了用不同的推理方法学习外语的策略并在1970年进一步区别了三种 推理策略:  一是语内线索推理,用外语知识推理;二是语标线索推理和语外线索推理;三是  用客观世界知识推 理。Flavell,Beach和Chinsky(1966)通过唇动次数观察此文共有14页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

跨文化语境下的商务英语翻译摘要:本文从跨文化语用学的角度出发,阐述了商务英语翻译中的跨文化语境的重要性和相关的语用原则,并从礼貌原则和合作原则两个方面分析了商务英语翻译中的语用失误实例。最后,结合商务领域的跨文化知识分析了语用失误的原因并提出相应的对策。Business English Translation in Terms of Cross-Cultural PragmaticsAbstract:From the perspective of cross-cultural pragmatics,this pape r states both the importance of cross—cultural context inbusiness English translation and related pragmatics principles. Meanwhile it analyzes some instances about pragmatics failure inbusines English translation and the reasons. It finally comes up with some possible solutions.Key words:cros-cultural pragmatics;business English l translation;pragmatic failure1商务英语翻译中的跨文化语境以及相关的语用原则1.1商务英语翻译中的跨文化语境商务英语翻译是人们进行商务活动时的跨文化语言交际,跨文化语言交际离不开特定的语境。一般来说,语境就是语言交际所依赖的环境,它包括:(1)语言语境,即文章或言谈中话题的上下文。(2)人们交际时共处的社会环境,即说话人使用语言和听话人理解语言的客观环境。如商务交际场所,商务交际双方的身份、地位和彼此之间的关系以及双方的商务背景等。(3)交际双方各自不同的认知环境,即各自不同的经验、经历、知识等。从另一角度,也可把语境分为两部分:语言知识,语言外知识。跨文化属于语言外知识,跨文化语境中的各个因素都可能影响交际双方话语的表达和理解,从而关系到交际能否成功。商务英语虽然是由普通英语发展而来,但在商务英语中许多的词和词组被赋予了新的意义,要准确把握它们的含义就必须将它们放入正确的语境中来理解。1.2相关的语用原则在商务英语翻译过程中要充分考虑跨文化语境,同时要注意相关的语用原则,主要有l卒L貌原r~lJ(Politeness Principle)~N合作原则(Cooperative Principle)。礼貌原则通常被理解为说话人为增加或维护双方的和睦关系这一目的而采取的策略。Leech说过:“不同场合需要不同种类的礼貌”。由此可见礼貌原则在语言使用中的苇要性。商务英语翻译译员应充分考虑商务活动双方的平等贸易关系,翻译中使用委婉得体的语言。合作原则指交际双方是互相合作的,说话人都怀着互相理解、配合的愿望。根据Grice的观点,合作原则主要有四条准则:(1)质的准则。努力使自己所说的话是真的。这就要求商务英语翻译译员不要言过其实或者表达不够充分.绝不能弄虚作假,应以实事求是的态度表明商务交际双方想要表达的事情。(2)量的准则。所说的话应包禽交际目的所需要的信扈、。这要求商务英语译员在翻译过程中完整地把信息、表达出来,使商务交际双方能够明确彼此真正的意陶。(3)关系准则。商务英语翻译译员要善于联系商务活动的前冈后果,适当地结合相关因素,及时准确地对得到的信息做出处理,以推动商务活动顺利进行。(4)方式准 Ⅱ。翻译效果要清楚明白,要避免晦涩难懂,避免政义,要求简练、避免罗嗦。2分析商务英语翻译中的跨文化语用失误(pragmatic failure)2.1礼貌原则的语用失误礼貌是人类文明的标志,是人类社会活动的一条重要准绳。商务英语翻译要求译员对两种语言所涉及的不同文化有所了解和掌握,能从字面意思之外领悟到说话人言语中的礼貌态度和语用意义。例如译“我方想告知下周你方预定的货物才能装船”(1)We regret to tell you that we can’t ship the goodsyou ordered until next week.(2)We wish to tell you that we will ship the goodsyou ordered next w eek.这两个句子其实要表达的意义相同。句子(1)运用了表示否定意义的词regret~can’t,强调自己不能做什么,令对方感到不快,违背了礼貌原则。句l『.(2)正好相反,运用了表示积极和肯定意义的词wish和wⅢ,强调自己能做什么。尽管都是下周发运货物,却让人容易接受,因为说话者采取的是积极的态度。当译员要表示拒绝对方要求或传递令人失望的信息,出于礼貌,开头应该尽量使用表示积极意义的词,避免使用表示否定意义的词。当然。在商务英语翻译中表达礼貌时,也要有个度。过十礼貌或不礼貌都是不可取的,要视具体的语境而定。2.2合作原则的语用失误在跨文化的语境中,进行商务英语翻译还应特别注意合作原则。有些中文带有修饰语显得很自然,完全合乎中文纠惯,但这个修饰语译成英语,效果适得其反。如参观某团体或公司时,中方代表总爱对来访者说“请提宝贵意见”。如果这句话译为:(1)Please give L1S your valuable opinions.访问者就会感到为难,大概会想:tIow do I know whethermy opinions are valuable or not? (我怎么知道我的意见是否宝贵呢?)任这种场合如果提了意见,就不够谦虚,等于说Yes,《中国商贸》 CHINA BUSINESS&TRADEmy opinions are valuable,here they are.(好,下面就是我的宝贵意见)。因此,为了避嫌,干脆什么意见也不提了。其实,这句话可译为:(2)Your opinions will be appreciated.可见,这个例子违反质的准则,译员由于欠缺跨文化知识,没有能够完整地、实事求是地反应中方的意图,致使外方理解错误,造成交流上的失误。在商务英语翻译中,模糊表达的误用会违背合作原则中的方式准则。尽管模糊表达在商务英语翻译中有时是必须的,但如果在必须使用清楚表达的时候使用了模糊表达,就会引起歧义和误解。如:(3)The glassware was dispatched yesterday by sea.句子(3)里有6处不清楚:一是数量不清,多少玻璃器皿被运出没有交代;二是哪批货没有交代,未说明是哪个定单、合同或信用证项下的货物;三是发运货物的时间没交代清楚。如果说以上这些是有上下文的,那么,“yesterday”这个词用在商务英语里面就很不合适了。由于时差,我们的昨天很可能不是对方的昨天。应当说明具体的装运时间。如“March 6,2008”;四是运输方式不清楚,“by sea”只说明海洋运输,而这一点在签定合同时就已经定下来了,所以这种说法毫无意义。应当说明载货船只的具体名称和航次号;五是没有说明具体的装运港;六是没有说明预计抵达目的港的时间。句子(3)只能让对方了解到一个信息:货物已经发运。严重违反了合作原则中的数量准则和方式准则。因此在商务翻译中,不能减少或模糊相关的信息。3跨文化语用失误的原因和应对策略3.1跨文化语用失误的原因首先,是因为文化背景的不同。语言在长期的使用过程中积累了大量的惯用词语,它们各自都蕴藏着丰富的文化内涵,带有浓厚的民族色彩。两种语言的民族有不同的生活习惯,思想观念、宗教信仰等,这些都生动地反映在语言之中。比如,在一次商务活动中,中方说了这样一句话“建立‘一条龙’服务中心,为外国投资者提供审批业务”,译员译为“set up the’one dragonservice center to provide a coordinated process service forforeign investors in obtaining approval”。“一条龙”译成“one dragon”会令外方不知所云,而且,“龙”在西方表示邪恶的东西,在中国则表示“吉祥”,如不了解这一情况极易产生误解。其次,是因为认知方式的差异。人们感知、认识周围世界的方式和角度是有差异的。在一个民族、一个巨大的社会群体内部,这种差异通常较少造成理解障碍,而在不同民族之间,以及在不同语言体系的群体之间,认知差异常常造成理解障碍。再次,是因为思维模式的差异。思维模式的不同决定了语言表达形式的多样性,中英两种语言在句法上就存在着显著的差别。因此,做商务英语翻译时,必须按译入语语言的习惯进行调整、排列组合,这样才能表达自然,使交流顺利,也才能为参与商务活动的双方心理所接受。3.2语用学视角下的应对策略首先,译员要充分了解中西方文化的差异,尤其是商务领域的文化内涵和差异。传统的翻译重点放在语言方面,训练的注意力大都集中在词汇、短语、句子等的翻译技巧训练上,而忽略了文化差异方面所造成的问题。正确的态度是应从文化角度看待International Trade 国际商贸探索翻译,因为翻译本身就是不同文化间的交流。其次,译员不仅要有扎实的语言功底,而且应具备一定的商务专业知识。译员应深入理解翻译中的商务术语的内涵及其相关的商务内容、流程,才能避免由于概念的混淆造成的误译。再次,译员要注意翻译效果的对等性。美国著名翻译理论家奈达曾提出等效翻译理论,强调翻译应是信息上而不是形式上的等同。在商务术语翻译中,选词具有特别的重要性,只有选词正确了,才能保证翻译符合专业要求。选词的不严谨,会使翻译失去“信”,就会背离第二部分提到的合作原则。4 结语总的说来,在商务英语翻译中,译员要自觉培养跨文化意识,才能减少语用失误。跨文化意识同时也是评判一名翻译译员水平的标准,译员可以用跨文化意识的辅助来提高自己的翻译竞争力,使翻译力求做到符合语言社会功能的特征,即具有准确性(Accurately)、得体性(Appropriately)、文化性(Culturally)。商务英语翻译中的跨文化交际是通过信息源一编码一信息传递一解码一反馈等环节所构成的一个双向信息交换的动态过程,在这个过程中,商务信息在一种文化背景下进行编码,而在另一种文化背景下进行解码,译员作为跨文化意识的载体在商务信息传递中起着桥梁作用,因此,译员想要做好商务英语翻译,必须要领悟到说话人言语中的跨文化语用意义。

相关百科
热门百科
首页
发表服务