职称论文百科

参与什么论文发表英语例句

发布时间:2024-07-05 07:40:22

参与什么论文发表英语例句

每一个大学生都要经历过写论文的过程,那你知道写论文的英文怎么说吗?下面一起来看一下吧。

写论文

写论文的英文释义:

dissert ; dissertate

网 络dissert;discourse;a dissertation;De architectura libri decem

写论文的英文例句:

她熬了一整夜写论文,身边放着一壶咖啡。

She stay up all night write the paper with a pot of coffee at her elbow.

1. We spend the final term writing our dissertations. 我们用最后一个学期的时间写论文.

写论文的英文怎么说

2. Each student has a supervisor to advise on the writing of the dissertation. 每个学生都有导师指导他们写论文。

3. He was writing his essay when, all of a sudden, he was seized with giddiness. 他正在写论文, 突然一阵头晕.

4. I noticed that most academics were writing papers during the summer. 我注意到大部分学者暑期都在写论文。

5. I'm afraid he won't be free. He is busy with his paper. 恐怕他没有时间. 他在忙着写论文.

6. Tom is writing his paper, but John won't. 汤姆正在写论文, 但是约翰却不写.

7. He is busily engaged in writing a thesis. 他正忙着写论文.

8. She stayed up all night writing the paper with a pot of coffee at her elbow. 她熬了一整夜写论文,身边放着一壶咖啡.

9. Take notes on anything you think you might use in writing your paper. 对任何你认为对你写论文有用的信息都要记下来.

10. One must consult a lot of reference books when writing a paper. 写论文时一定要参阅大量的文献.

11. He to find a superior to help himself write the dissertation. 他准备找个强手来帮他写论文.

12. He's been pegging away at his thesis for months. 他写论文已经忙了几个月了.

13. He kept writing the essay until he had cleaned it up. 他继续写论文直到写完为止.

14. Feminist scholars write papers on Hermione's road to self - determination . 女权主义者写论文论述赫敏的 自决权.

15. A professor assigns students to write a paper, the. 教授布置学生写论文.

16. She bogged down many times while she wrote her dissertation. 她写论文时很多次陷入困境.

17. When writing your thesis, don't forget to reference the sources. 写论文的时候别忘了注明参考资料.

18. He directed all his energies into his dissertation. 他把全部精力都用在写论文上了.

19. I referred to an encyclopedia for my essay. 我写论文时,查阅了百科全书.

20. I need reference material for my paper. 我写论文需要一些参考资料.

I've published the paper on (论文主题) in the (期刊名称)

翻译:...have published some papers in the journal【详释】在期刊上:in the journal,地点状语放在句尾发表了:have published,谓语动词,根据语境用了现在进行时论文:(some) papers,宾语,英语语言习惯加上some,也可以用a paper表示单一的论文。

英语论文什么句式好发表

议论文的核心问题是逻辑论证,即以翔实的论据和严密的论证表明论点、阐述道理。我精心收集了英语议论文作文万能句子,供大家欣赏学习!

举例句型

1.Let's take…to illustrate this.

2.let's take the above chart as an example to illustrate this.

3.Here is one more example.

4.Take … for example.

5.The same is true of…

6.This offers a typical instance of…

7.We may quote a common example of…8.Just think of…

表示比较和对比的常用句型和表达法

1.A is completely / totally / entirely different from B.

2.A and B are different in some/every way / respect / aspect.

3.A and B differ in…

4.A differs from B in…

5.The difference between A and B is/lies in/exists in…

6.Compared with/In contrast to/Unlike A, B…

7.A…, on the other hand,/in contrast,/while/whereas B…

8.While it is generally believed that A …, I believe B…

9.Despite their similarities, A and B are also different.

10.Both A and B … However, A…; on the other hand, B…

11.The most striking difference is that A…, while B…

演绎法常用的句型

1.There are several reasons for…, but in general, they come down to three major ones.有几个原因……,但一般,他们可以归结为三个主要的。

2.There are many factors that may account for…, but the following are the most typical ones.有许多因素可能占…,但以下是最典型的。

3.Many ways can contribute to solving this problem, but the following ones may be most effective.有很多方法可以解决这个问题,但下面的可能是最有效的。

4.Generally, the advantages can be listed as follows.一般来说,这些优势可以列举如下。

5.The reasons are as follows.

1.正反观点式议论文模板

导入:

第1段:Recently we’ve had a discussion about whether we should... (导入话题)

Our opinions are divided on this topic.(观点有分歧)

正文:

第2段:Most of the students are in favour of it.(正方观点)

Here are the reasons. First... Second... Finally...(列出2~3个赞成的理由)

第3段:However, the others are strongly against it. (反方观点)

Their reasons are as follows. In the first place... What’s more... In addition...(列出2~3个反对的理由)

结论:

第4段:Personally speaking, the advantages overweigh the disadvantages, for it will do us more harm than good, so I support it.(个人观点) オ

2.“A或者B”类议论文模板:

导入:

第1段:Some people hold the opinion that A is superior to B in many ways. Others, however, argue that B is much better. Personally, I would prefer A because I think A has more advantages.

正文:

第2段:There are many reasons why I prefer A. The main reason is that ... Another reason is that...(赞同A的原因)

第3段: Of course, B also has advantages to some extent... (列出1~2个B的优势)

结论:

第4段: But if all these factors are considered, A is much better than B. From what has been discussed above, we may finally draw the conclusion that ...(得出结论) オ

3.观点论述类议论文模板:

导入:

第1段:提出一种现象或某个决定作为议论的话题

As a student, I am strongly in favour of the decision. (亮明自己的观点是赞成还是反对)

The reasons for this may be listed as follows. (过渡句,承上启下)

正文:

第2段:First of all... Secondly... Besides...(列出2~3个赞成或反对的理由)

结论:

第3段:In conclusion, I believe that... (照应第1段,构成"总—分—总"结构)

4."How to"类议论文模板:

导入:

第1段:提出一种现象或某种困难作为议论的话题

正文:

第2段:Many ways can help to solve this serious problem, but the following may be most effective. First of all... Another way to solve the problem is ... Finally...(列出2~3个解决此类问题的办法)

结论:

第3段:These are not the best but the only two/ three measures we can take. But it should be noted that we should take action to...(强调解决此类问题的根本方法)

段首万能句子

1.关于……人们有不同的观点。一些人认为……

There are different opinions among people as to ____ .Some people suggest that ____.

2.俗话说(常言道)……,它是我们前辈的经历,但是,即使在今天,它在许多场合仍然适用。

There is an old saying______.It“s the experience of our forefathers,however,it is correct in many cases even today.

3.现在,……,它们给我们的日常生活带来了许多危害。首先,……;其次,……更为糟糕的是……

Today, ____, which have brought a lot of harms in our daily life.First, ____ Second,____.What makes things worse is that______.

4.现在,……很普遍,许多人喜欢……,因为……,另外(而且)……

Nowadays,it is common to ______.Many people like ______ because ______.Besides,______.

5.任何事物都是有两面性,……也不例外。(www.lz13.cn)它既有有利的一面,也有不利的一面。

Everything has two sides and ______ is not an exception,it has both advantages and disadvantages.

6.关于……人们的观点各不相同,一些人认为(说)……,在他们看来,……

People's opinions about ______ vary from person to person.Some people say that ______.To them,_____.

7.人类正面临着一个严重的问题……,这个问题变得越来越严重。

Man is now facing a big problem ______ which is becoming more and more serious.

8.……已成为人的关注的热门话题,特别是在年青人当中,将引发激烈的辩论。

______ has become a hot topic among people,especially among the young and heated debates are right on their way.

9.……在我们的日常生活中起着越来越重要的作用,它给我们带来了许多好处,但同时也引发一些严重的问题。

______ has been playing an increasingly important role in our day-to-day life.it has brought us a lot of benefits but has created some serious problems as well.

10.根据图表/数字/统计数字/表格中的百分比/图表/条形图/成形图可以看出……很显然……,但是为什么呢?

According to the figure/number/statistics/percentages in the /chart/bar graph/line/graph,it can be seen that______ while.Obviously,______,but why?

二.中间段落句1. 相反,有一些人赞成……,他们相信……,而且,他们认为……。On the contrary, there are some people in favor of ___.At the same time, they say____.2. ……对我们国家的发展和建设是必不可少的,(也是)非常重要的。首先,……。而且……,最重要的是……______is necessary and important to our country’s development and construction. First,_,What’s more, __.Most important of all,_.3. 有几个可供我们采纳的方法。首先,我们可以……。There are several measures for us to adopt. First, we can______5. 面临……,我们应该采取一系列行之有效的方法来……。一方面……,另一方面,Confronted with______, we should take a series of effective measures to______. For one thing,______For another, ______6. 早就应该拿出行动了。比如说……,另外……。所有这些方法肯定会……。It is high time that something was done about it. For example. _____.In addition. _____.Allthese measures will certainly______.8. 然而,正如任何事物都有好坏两个方面一样,……也有它的不利的一面,象……。However, just like everything has both its good and bad sides, ______also has its own disadvantages, such as ______.9. 尽管如此,我相信……更有利。Nonetheless, I believe that ______is more advantageous.

参与发表论文英语

翻译是将一种语言所表达的意思用另一种语言准确而完整地表达出来。下文是我为大家整理的关于的范文,欢迎大家阅读参考! 篇1 漫谈英文定语从句的翻译 摘 要:英文中有大量的定语从句,在翻译时不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。 关键词:定语从句 前置 后置 状语 在英文中,用来修饰、限制、说明句中某一名词、代词、名词或代词短语乃至整个句子的从句叫定语从句。在语序上,定语从句置于先行词之后,是句子中起形容词作用的主谓结构。定语从句是英语语言表达中重要的基本句型之一,在英语中大量出现,它的句子有长有短,结构有繁有简,对先行词的限制作用有强有弱,还有的定语从句在逻辑上具有表示原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。 由于英汉两种语言分属于不同的语系,它们的行文结构存在很大的差异。定语从句虽然在英文中很常见,但却是中文中所没有的结构之一。所以,在将英文中含有定语从句的复合句翻译成汉语时,需要作适当的调整,具有较大的灵活性。在具体翻译时,必须正确体会原文的逻辑概念,合理安排译文的语序,根据其结构和含义采用不同的译法。 一、前置译法 前置译法主要用于限制性定语从句,尤其是一些较短的限制性定语从句。此时,定语从句与它所修饰的先行词关系非常密切,如果分开译会影响主句意思的完整。翻译时可按照汉语定语前置的习惯,将其译成带“的”的定语片语,放在先行词的前面,使译文简洁明了,符合汉语的行文习惯。例如: 1The boy who just went out is my nephew. 刚出去的那个男孩是我的侄儿。 2The old lady died on the day when her son arrived. 那个老太太在她儿子到达的那天去世了。 3Objects that do not transfer light cause shadows. 不透光的物体会造成阴影。 4Shanghai is the place where he was born. 上海是他出生的地方。 5I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。 6I want to buy a watch which is waterproof. 我想买一块防水的表。 7This is the reservoir that we bulit after the flood last year. 这就是去年洪水过后我们修建的水库。 8Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing. 我们两国是有着悠久友好历史的邻邦。 除此之外,一些非限制性定语从句,或因结构短小,或因与先行词关系较密切,或因拆译后会造成译文结构松散,在翻译时也可以译成前置定语结构。例如: 1My brother-in-law’s laugh,which was very infectious,broke the silence. 我姐夫富有感染力的笑声打破了沉默。 2The American busines *** an,who had long been interested in Chinese products,was invited to visit a development zone in East China. 早就对中国产品感兴趣的那个美国商人应邀参观了华东地区的一个开发区。 3He likes his sister,who is warm and pleasant,but he doesn’t like his brother,who is aloof and arrogant. 他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。 4Last night I saw a very good film,which was about the French revolution. 昨晚我一部关于法国革命的精彩电影。 5A man,who bites others,gets bitten himself. 害人者, 反害已。 二、后置译法 后置译法在翻译非限制性定语从句时使用比较普遍。英语中的非限制性定语与先行词的关系较为松散,在文字上一般有逗号与先行词隔开。非限制性定语从句对先行词不起限制作用,有些只是用来对其先行词加以描述、解释或补充说明,在语意上与主句接近于并列结构。翻译时可将其与主句分开,译成一个独立的汉语句子,放在先行词的后面。将非限制性定语从句单独译成一句可以使译文层次分明,并符合汉语简洁、明了的表达习惯。例如: 1She has two brothers,who are both doctors. 她有两个兄弟,他们都是医生。 2We will put off the party until next week,when we won’t be so busy. 我们将把聚会推迟到下星期,那时我们不会这样忙。 3They turned a deaf ear to our demands,which enraged all of us. 他们对我们的要求置之不理,这使我们大家都很气愤。 4I told the interesting story to Jessica,who told it to her hu *** and. 我把这个有趣的的故事告诉了杰西嘉,杰西嘉又告诉了她的丈夫。 5Nevertheless the problem was solved successfully,which showed that the putations were accurate. 不过问题还是圆满地解决了,这说明计算很准确。 6Mechanical energy is changed into electric energy,which in turn is changed into mechanical energy. 机械能转变为电能,电能又转变为机械能。 7He had talked to Vice-President Nixon,who assured him that everything that could be done would be done. 他和副总统尼克松谈过话。副总统向他担保,凡是能够做到的都会去做。 另外,有些较长的限制性的定语从句结构相对复杂,若译成前置定语结构往往显得冗长,而且也不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,也可译成后置的并列分句。例如: 1A fuel is a material which will burn at a reasonable temperature and produce heat. 燃料是一种物质,在适当温度下能够燃烧并放出热量。 2Statuses are marvelous human inventions that enable us to get along with one another and to determine where we fit in society. 身份是人类的奇妙发明,它可以使人们相互之间相处融洽,并使人们得以确定在社会中所处的恰当地位。 3Philosophy is speculative in that it attempts to construct patterns from life experiences that give meaning to reality in the universe. 哲学的推断性在于试图从生活经历中构筑模式,这些模式给天下存在的万物赋以意义。 4The airline has a booklet that will tell you most of the important things about the trip to Eorope. 这家航空公司备有一本小册子,小册子会告诉你有关欧洲之行的大部分重要事情。 5Late last century all the universities in the United States adopted the credit system which benefited students a great deal. 上世纪末,美国所有大学都实行了学分制。学生们从中受益匪浅。 三、合成译法 英语中有些限制性定语从句与主句关系十分紧密,并且在意义上突出了全句的重点;而主句仅起结构上的作用,其本身的意义并不突出。这时,可将原句中的主句和定语从句融合在―起译成一个独立的汉语句子。英语中带定语从句的There be…结构和它的变体结构或先行词在逻辑上与定语从句中的动词构成主谓或动宾关系时,汉译时常用这种方法来处理。例如: 1There are some metals that are lighter than water. 有些金属比水轻。 2There are many people who want to see the film. 许多人要看这部电影。 3There is a man downstairs who wants to see you. 楼下有人要见你。 4What's the time you usually go to bed? 你通常什么时候睡觉? 5Her hair is the same color as her mother's. 她的头发和她母亲的头发一样颜色。 6ABC is a triangle whose sides are of unequal length. ABC是不等边三角形。 7This is the paper mill that they set up in 1980. 这个造纸厂是他们在1980年建造的。 8I saw a cow that was grazing under a tree. 我看见一头牛在树下吃草。 四、转换译法 英语中有些定语从句,其表层结构虽为定语,实际上却起状语的作用,兼有状语从句的职能,在逻辑上与主句有状语关系,具有说明原因、结果、目的、让步、假设等含义。翻译时不能只注意定语从句及其所修饰的先行词,而应善于从原文的字里行间发现整个从句和主句的内在联络及它们之间逻辑上的关系,增译“由于”, “结果”,“尽管”,“不论”,“当”等词,将其译成相应意义的汉语偏正复句。例如: 1The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to that assassination. 这位女记者想写一篇文章,以便能够引起公众对那起暗杀事件的注意。译成目的状语从句 2Electronic puters, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain. 由于电子计算机起著类似人脑的作用,所以常常被称做电脑。译成原因状语从句 3An automatic production line is excellent for the automotive industry where thousands of identical parts are produced. 自动生产线最适合用于汽车工业,因为那里要生产成千上百个同样的零件。译成原因状语从句 4Those who are in favor please hold up their hands. 如果赞成,就请举手。译成条件状语从句 5He insisted on buying another coat,which he had no use for. 他坚持要再买一件上衣,虽然他用不着。译成让步状语从句 6My assistant,who had carefully read through the instructions before doing his experiment,could not obtain satisfactory results. 虽然我的助手在做试验之前已经仔细阅读过说明书,但他还是未能得到满意的结果。译成让步状语从句 7Electronic puters,which have many advantages,cannot carry out creative work and replace man. 虽然电子计算机有很多优点,但它不能进行创造性的工作,也代替不了人。译成让步状语从句 8Friction,which is often considered as a trouble,is sometimes a help in the operation of machines. 摩擦虽然常被看作是一种麻烦,但有些时候却有助于机器的运转。译成让步状语从句 9Rubber is a light,elastic,durable and water-resistant material,which makes rubber industry very important. 橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用和防水的材料,因此橡胶工业十分重要。译成结果状语从句 10He took Chinese medicine,which relieved her symptoms. 他服了中药,结果缓解了症状。译成结果状语从句 综上所述,中、英文关于定语修饰语的差别使得我们在翻译时必须善于变通,充分考虑汉语的表达习惯。英文中的大多数定语从句在翻译成汉语时并不译成中文中的定语,而是灵活变通,转换成其他型别的从句或译成各种型别的状语, 并体现他们之间因果、让步、并列等的关系,还有的甚至译成汉语的独立句。这就要求我们在实际的翻译中,不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系、进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。 参考文献: [1]浩瀚,马光.轻松掌握英语翻译[M]395-398.北京:中国书籍出版社,2001. [2]张先刚.英文被动语态的汉译技巧[J].安阳师范学院学报,2006,3. [3]任爱民.定语从句的状语功能例说[J].青海教育,2005,12. 篇2 浅谈中国菜肴的英文翻译 【摘 要】 饮食文化是中国悠久历史文化的重要组成部分,内涵丰富、博大精深.随着对外贸易的进一步扩大和全球化程度的不断加深,中国与国际交往日益频繁.外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义、使用原料、烹饪方法等.因此,中餐菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用.本文以宣传中国饮食文化为出发点,分析了中餐菜名和主食在英译中的基本原则,并结合具体示例提出了六种中餐菜名英译的方法和建议。 【关键词】 中国菜名;翻译原则;方法 俗话说,“民以食为天”,中国的烹饪艺术博大精深、源远流长,享有“烹饪王国”之美誉。近年来,随着全球化程度的不断深入,来华投资经商、旅游观光的外国客人越来越多。他们在工作之余或饱览中国的美丽风光之后也极想品尝一下中国的菜肴。因此,中餐菜名和主食的英译问题就突出地摆在了我们面前。因为这既是增进友谊与了解的需要,也是传播博大精深的中国传统文化的重要工作。 一、中国菜肴英译的基本原则 一求实避虚原则 根据Newmark对实用文字的划分,中餐菜名翻译文字应属资讯型文字,翻译的目的是让外国朋友了解菜肴的内容,以及菜名所包含的文化内涵。因此译者在翻译中餐菜名时所要遵循的首要原则应是求实避虚原则,如实翻译出菜肴的主料、配料、调料、烹调方法等真实内涵,而不是完全按照菜名的字面意思翻译。例如:有一道菜叫“金玉满堂”,其实就是虾仁鸡蛋汤,如果照菜名字面意思翻译成“Hall full of Gold and Jades”,外国客人准得大吃一惊,“How can Chinese people eat gold and jades?”;但如果译成 “shrimp and egg soup”,大家就很容易理解了。又如“百鸟归巢”应根据菜名组合实译为“chicken and pork with egg and bamboo shoots”。由此可见,对于这类改变了以原配料、加工形状和烹饪手段等常规命名方式的雅致菜名,必须化“虚”为“实”,翻译出该菜的原配料成分和烹调方法等辅助因素。 二避免文化冲突原则 在中式菜谱里,以龙、凤、鸳鸯、如意、芙蓉、翡翠、元宝、荷包等中华民族象征吉祥意义的动植物和象征著荣华富贵的物品来命名的菜名比比皆是。有些甚至借用了一些实际无法食用的物品或西方人所忌讳食用的动物名。如“龙凤配”这道名菜有些中餐馆直译成“Dragon & Phoenix”显然不妥。因为在西方文化中Dragon含有邪恶之意,而Phoenix是只在中国神话中才出现的飞禽,西方人对它没有感性认识。因此该菜名的翻译是不合适的。实际上这道菜的主料是Lobster龙虾和Chicken老母鸡,因此,我们可以译成Lobster and Chicken。又如脆皮乳鸽,象征著和平的鸽子烹而食之,西方人是无法接受的,还有诸如动物内脏、青蛙等。因此,又有如鱼香牛肝、火爆腰花、麻辣肥肠等菜名。译者应该具有跨文化意识,特别要注意那些根据联想意义而命名的菜肴,以免引起文化冲突和不必要的麻烦。 三舍繁取简原则 与西餐菜名相比,中国菜名显得过于冗长繁杂,如果将主料、配料、调料、烹调方法、刀工或蕴含的文化等全部逐字翻译,很难被外国人接受,应力求简明扼要。如corned beef罐头碎牛肉,corned的英文释义为pre-served in salt or brine用盐或盐卤腌制的,在这里涵盖了大量的资讯。有的菜名并不强调烹调方式、或者根据主配料的搭配可知其烹制程式,翻译时可将其省去。同样的道理,有些英译菜名可省去调料,甚至可省去配料。如蒜茸猪红拌时蔬,菜名太繁琐,把蒜茸省去,用spiced表示其部分语义,译为spiced pig’s blood with vegetables即可。省略调料或配料。如蜜汁烤叉烧:barbecued pork 略去调料蜜汁凉拌海蜇:special seaweed略去凉拌的调料,而用“special”来表示。 二、中餐菜名英译的方法 上面提到了中餐菜名英译的三个基本原则。下面通过一些范例对中餐菜名的英译进行一些具体探讨。 一直译法烹调法+原料 烹调法是指中国菜的做法,即煎、炸、煸、炒、蒸、煮等等。英译时把对应的制作法译出来,再以该菜的主要砂料为中心词就可以了。例如: 炒肉丝 Sauteed Stir-fried Pork Slices 炖牛肉Stewed Beef 清蒸桂鱼Steamed Mandarin Fish 煎鸡蛋Fried Eggs 红烧鱼 Braised Fish with Brown Sauce 灼海螺片 Scalded Sliced Conch 回锅肉 Twice-cooked Pork/Double Cooked Pork 软炸里脊soft-fried pork fillet 二直译+释意法 该方法就是在英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在的含义。示例如下: 全家福Happy Family-A bination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce 龙凤配Dragon & Phoenix Two separate dishes characterize this distinctive plate. On one side, lobster meat in Sichuan chili sauce, which is and inviting. On the other is house special chicken, which never fails in delighting. 左宗鸡General Tso’s Chicken A mouth watering dish made with large chunks of marinated chicken, sautéed with scorched red chili peppers in special, tangy sauce. 三意译法 1.原料+with+作料 用原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短词即可。示例如下: 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 豆豉桂鱼 Mandarin Fish in Black Bean Sauce 黄焖大虾 Braised Prawns in Rice Wine 海米白菜Chinese Cabbage with Dried Shrimps 2.作料+原料 此方法是把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面,用英文译出。示例如下: 咖哩鸡 Curry Chicken 麻辣豆腐 Spicy Bean Curd 怪味鸡 Multi-flavored Chicken 古老肉 Sweet & Sour Pork 3.以“实”对“虚”法 从严格的意义上说,该法也是意译法的一种。其方法是舍去中餐菜名里的喻义、夸张等说法而采用直接、明白的英语把它翻译出来。示例如下: 白玉虾球 Crystal White Shrimp Balls 红烧狮子头 Braised Meat Balls with Brawn Sauce 发财好市 Black Moss Cooked with Oysters 龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken 4.“移花接木”法 这种方法是用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中国菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处,故借彼之法为我所用。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。示例如下: 烤排骨 Barbecued Spare Ribs 盖浇面 Chinese-style Spaghetti 饺子 Chinese-style Ravioli 锅贴Pot Stickers 鸡肉串 Teriyaki Chicken Stick 这里的teriyaki一词是从日语来的借用词即“烤”的意思,该字用于此类英译在美国的中餐馆里十分流行。另外,spaghetti和ravioli两字均源自义大利语,其含义与吃法恰巧分别与我们的“盖浇面”和“饺子”非常相似,外国人都异常熟悉。PotStickers乃是一种通俗、诙谐的译法,较之呆板的译文pan-frieddumplings更显出其幽默而传神。另外,dumpling一字似有滥用之嫌,例如,在译“烧卖”、“馄饨”、“元宵”、“锅贴”、甚至“粽子”时,都用该字,往往容易引起误解。 5.音译+释义法 该方法是指先按中文用汉语拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味儿”。示例如下: 包子 Baozi Stuffed Bun 饺子 Jiaozi Chinese-style Ravioli 馒头Mantou Steamed Bread 锅贴 Guotie Pot Stickers 木须肉 Moo Shu Pork A bination of shredded pork and assorted vegetables as fillings rolled in *** all thin pan-cakes 6.“随机应变”法原料+地名+style 应用此方法可以灵活地处理一些难以对付的坟风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。示例如下: 广东龙虾 Lobster Cantonese Style 家常豆腐 Bean Curd Home Style 麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style 中式泡菜 Chinese-style Pickles 湖南肉 Pork Hunan Style 另外,关于中餐主食的一些英译较之于中餐菜名来说就容易多了,这里简单举几个示例: 汤面 Noodles in Soup 炒面 Stir-fried Noodles 炒饭 Fried Rice 蛋炒饭 Egg Fried Rice 叉烧炒饭 Roast Pork Rice 由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。同时,有些译法也不是正式或固定译法,因为在口译或笔译时往往因人而异、因语境而异,常常会有不同的英译。 随着全球化程序的加快和我国对外交往活动的日益增多,餐饮业也逐渐走向世界。中国饮食文化历史悠久,博大精深,中国菜系多样,烹饪方法众多,各种菜式均有自己的品评标准和鲜明的民族特色。中餐菜名与主食的英译是中国饮食文化对外宣传工作中的重要一环。上面介绍到的几种翻译方法并非孤立,而是相互联络,可以并用。但不管采用哪种翻译方法,都要求译者首先必须熟悉中西饮食文化的差异,了解中餐菜名的构成及其内涵,这样才能对中餐菜名有更加准确的翻译,才能对中国文化的传播和促进世界烹饪文化的交流做出应有的贡献。 参考文献 [1]钟述孔.实用口译手册[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999. [2]何川.英语导游口译手册[M].北京:中国青年出版社,1989. [3]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1. [4]吴冰.汉译英口译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1995. [5]何高大.实用英汉汉英口译技巧[M].长沙:中南工业大学出版社,1997. [6]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997. [7]黄承球.中国菜谱英译初探[J].广西师范学报,1997,2. [8]陈洪薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1998. [9]林克难.新闻宣传英语[M].天津:南开大学出版社,1998. [10]罗赛群.中国饮食文化菜谱的翻译探讨[J].韶关大学学报,1998,5. [11]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1:18-21.

参与的论文即非第一作者英语不可以说publish。根据查询相关资料信息,publish名词译为出版者,出版商,发行人,可用作表示论文的第一作者,参与论文的非第一作者英语为cooperator,意为合作者,不可以使用publish。论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,既是探讨问题进行学术研究的一种手段,又是描述学术研究成果进行学术交流的一种工具。

正确答案:To establish a term paper/ To establish a thesis.这两种都是可以的。

问题一:"论文"用英语怎么说 论文(Paper) 或:dissertation(论文) 或:thesis(论文) 经常说的:)~ English dissertation(英语论文) Graduation thesis(毕业论文) 问题二:在期刊上发表了论文用英语怎么说 在期刊上发表了论文 Published a paper in the Journal ――――――――――――――――― 您好,用心、细心为您答疑解惑; 如果本题还有什么不明白可以追问,如果满意请记得采纳; 如果有其他问题请采纳本题后,请指向我的图像点击向我求助!答题不易,请谅解,谢谢。 ――――――――――――――――――――――――――――――――――祝您生活愉快! 问题三:我想问一下,毕业论文后面写的已发表论文,状态里面,英文怎么表达?比如Accepted 等等。 10分 submitted: 就是这篇文章已经提交给期刊,但还没有得到任何答复,还完全有被拒收的可能; under review: 就是文章进入评审阶段,一般提交给期刊的文章先要经过期刊助手对文章结构,字数等技术性检查,合格的话才送交主编,由主编邀请评审专家初审。under review 表明主编已经将论文送审了,结果仍未知; major revision: 文章需要大改,一般情况下如果(2-3位中)1位评审专家对文章提出一些尖锐、负面的意见,而另几位的意见比较正面,则主编往往会要求作者进行大改动;至此,文章还是有被接受的可能,但要看改动后的文章是否让评审专家或主编满意; minor revision: 小改动,至此文章被接受的可能已经达90%,只需要对文中小的差错进行修改即可接受; accepted:完全接受,但离出版印刷发行还有段时间; early online (or online ready):已经完全定型的文章还需要排队印刷发行,这个过程有的期刊会很长,1-2年,early online 或 online ready 就是先将文章在网上发布出来,供读者阅读。这时的文章 doi 号码已经有,也可以引用,但还没有正式的卷号,期号及页码; published: 最后印刷出版了 问题四:“发表论文”用英文怎么说 to issue the dissertation 问题五:“有一篇论文正准备发表”用英语怎么说 有一篇论文正准备发表A paper is being prepared for publication 问题六:他因发表了几篇有影响的论文,在学术界颇有名气用英语怎么说 他因发表了几篇有影响的论文,在学术界颇有名气 He published several influential papers, is very famous in academia 问题七:以第一作者发表sci论文用英文怎么说 毕业论文是教学科研过程的一个环节,也是学业成绩考核和评定的一种重要方式。毕业论文的目的在于总结学生在校期间的学习成果,培养学生具有综合地创造性地运用所学的全部专业知识和技能解决较为复杂问题的能力并使他们受到科学研究的基本训练。 标题 标题是文章的眉目。各类文章的标题,样式繁多,但无论是何种形式,总要以全部或不同的侧面体现作者的写作意图、文章的主旨。毕业论文的标题一般分为总标题、副标题、分标题几种。 总标题 总标题是文章总体内容的体现。常见的写法有: ①揭示课题的实质。这种形式的标题,高度概括全文内容,往往就是文章的中心论点。它具有高度的明确性,便于读者把握全文内容的核心。诸如此类的标题很多,也很普遍。如《关于经济体制的模式问题》、《经济中心论》、《县级行政机构改革之我见》等。 ②提问式。这类标题用设问句的方式,隐去要回答的内容,实际上作者的观点是十分明确的,只不过语意婉转,需要读者加以思考罢了。这种形式的标题因其观点含蓄,轻易激起读者的注重。如《家庭联产承包制就是单干吗?》、《商品经济等同于资本主义经济吗?》等。 ③交代内容范围。这种形式的标题,从其本身的角度看,看不出作者所指的观点,只是对文章内容的范围做出限定。拟定这种标题,一方面是文章的主要论点难以用一句简短的话加以归纳;另一方面,交代文章内容的范围,可引起同仁读者的注重,以求引起共鸣。这种形式的标题也较普遍。如《试论我国农村的双层经营体制》、《正确处理中心和地方、条条与块块的关系》、《战后西方贸易自由化剖析》等。 ④用判定句式。这种形式的标题给予全文内容的限定,可伸可缩,具有很大的灵活性。文章研究对象是具体的,面较小,但引申的思想又须有很强的概括性,面较宽。这种从小处着眼,大处着手的标题,有利于科学思维和科学研究的拓展。如《从乡镇企业的兴起看中国农村的希望之光》、《科技进步与农业经济》、《从“劳动创造了美”看美的本质》等。 问题八:文章已经发表用英语怎么说 文章已经发表用英语 The article has been published. 问题九:"论文"用英语怎么说 论文(Paper) 或:dissertation(论文) 或:thesis(论文) 经常说的:)~ English dissertation(英语论文) Graduation thesis(毕业论文) 问题十:在期刊上发表了论文用英语怎么说 在期刊上发表了论文 Published a paper in the Journal ――――――――――――――――― 您好,用心、细心为您答疑解惑; 如果本题还有什么不明白可以追问,如果满意请记得采纳; 如果有其他问题请采纳本题后,请指向我的图像点击向我求助!答题不易,请谅解,谢谢。 ――――――――――――――――――――――――――――――――――祝您生活愉快!

参与发表论文英语怎么说

I've published the paper on (论文主题) in the (期刊名称)

正确答案:To establish a term paper/ To establish a thesis.这两种都是可以的。

翻译是将一种语言所表达的意思用另一种语言准确而完整地表达出来。下文是我为大家整理的关于的范文,欢迎大家阅读参考! 篇1 漫谈英文定语从句的翻译 摘 要:英文中有大量的定语从句,在翻译时不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。 关键词:定语从句 前置 后置 状语 在英文中,用来修饰、限制、说明句中某一名词、代词、名词或代词短语乃至整个句子的从句叫定语从句。在语序上,定语从句置于先行词之后,是句子中起形容词作用的主谓结构。定语从句是英语语言表达中重要的基本句型之一,在英语中大量出现,它的句子有长有短,结构有繁有简,对先行词的限制作用有强有弱,还有的定语从句在逻辑上具有表示原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。 由于英汉两种语言分属于不同的语系,它们的行文结构存在很大的差异。定语从句虽然在英文中很常见,但却是中文中所没有的结构之一。所以,在将英文中含有定语从句的复合句翻译成汉语时,需要作适当的调整,具有较大的灵活性。在具体翻译时,必须正确体会原文的逻辑概念,合理安排译文的语序,根据其结构和含义采用不同的译法。 一、前置译法 前置译法主要用于限制性定语从句,尤其是一些较短的限制性定语从句。此时,定语从句与它所修饰的先行词关系非常密切,如果分开译会影响主句意思的完整。翻译时可按照汉语定语前置的习惯,将其译成带“的”的定语片语,放在先行词的前面,使译文简洁明了,符合汉语的行文习惯。例如: 1The boy who just went out is my nephew. 刚出去的那个男孩是我的侄儿。 2The old lady died on the day when her son arrived. 那个老太太在她儿子到达的那天去世了。 3Objects that do not transfer light cause shadows. 不透光的物体会造成阴影。 4Shanghai is the place where he was born. 上海是他出生的地方。 5I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。 6I want to buy a watch which is waterproof. 我想买一块防水的表。 7This is the reservoir that we bulit after the flood last year. 这就是去年洪水过后我们修建的水库。 8Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing. 我们两国是有着悠久友好历史的邻邦。 除此之外,一些非限制性定语从句,或因结构短小,或因与先行词关系较密切,或因拆译后会造成译文结构松散,在翻译时也可以译成前置定语结构。例如: 1My brother-in-law’s laugh,which was very infectious,broke the silence. 我姐夫富有感染力的笑声打破了沉默。 2The American busines *** an,who had long been interested in Chinese products,was invited to visit a development zone in East China. 早就对中国产品感兴趣的那个美国商人应邀参观了华东地区的一个开发区。 3He likes his sister,who is warm and pleasant,but he doesn’t like his brother,who is aloof and arrogant. 他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。 4Last night I saw a very good film,which was about the French revolution. 昨晚我一部关于法国革命的精彩电影。 5A man,who bites others,gets bitten himself. 害人者, 反害已。 二、后置译法 后置译法在翻译非限制性定语从句时使用比较普遍。英语中的非限制性定语与先行词的关系较为松散,在文字上一般有逗号与先行词隔开。非限制性定语从句对先行词不起限制作用,有些只是用来对其先行词加以描述、解释或补充说明,在语意上与主句接近于并列结构。翻译时可将其与主句分开,译成一个独立的汉语句子,放在先行词的后面。将非限制性定语从句单独译成一句可以使译文层次分明,并符合汉语简洁、明了的表达习惯。例如: 1She has two brothers,who are both doctors. 她有两个兄弟,他们都是医生。 2We will put off the party until next week,when we won’t be so busy. 我们将把聚会推迟到下星期,那时我们不会这样忙。 3They turned a deaf ear to our demands,which enraged all of us. 他们对我们的要求置之不理,这使我们大家都很气愤。 4I told the interesting story to Jessica,who told it to her hu *** and. 我把这个有趣的的故事告诉了杰西嘉,杰西嘉又告诉了她的丈夫。 5Nevertheless the problem was solved successfully,which showed that the putations were accurate. 不过问题还是圆满地解决了,这说明计算很准确。 6Mechanical energy is changed into electric energy,which in turn is changed into mechanical energy. 机械能转变为电能,电能又转变为机械能。 7He had talked to Vice-President Nixon,who assured him that everything that could be done would be done. 他和副总统尼克松谈过话。副总统向他担保,凡是能够做到的都会去做。 另外,有些较长的限制性的定语从句结构相对复杂,若译成前置定语结构往往显得冗长,而且也不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,也可译成后置的并列分句。例如: 1A fuel is a material which will burn at a reasonable temperature and produce heat. 燃料是一种物质,在适当温度下能够燃烧并放出热量。 2Statuses are marvelous human inventions that enable us to get along with one another and to determine where we fit in society. 身份是人类的奇妙发明,它可以使人们相互之间相处融洽,并使人们得以确定在社会中所处的恰当地位。 3Philosophy is speculative in that it attempts to construct patterns from life experiences that give meaning to reality in the universe. 哲学的推断性在于试图从生活经历中构筑模式,这些模式给天下存在的万物赋以意义。 4The airline has a booklet that will tell you most of the important things about the trip to Eorope. 这家航空公司备有一本小册子,小册子会告诉你有关欧洲之行的大部分重要事情。 5Late last century all the universities in the United States adopted the credit system which benefited students a great deal. 上世纪末,美国所有大学都实行了学分制。学生们从中受益匪浅。 三、合成译法 英语中有些限制性定语从句与主句关系十分紧密,并且在意义上突出了全句的重点;而主句仅起结构上的作用,其本身的意义并不突出。这时,可将原句中的主句和定语从句融合在―起译成一个独立的汉语句子。英语中带定语从句的There be…结构和它的变体结构或先行词在逻辑上与定语从句中的动词构成主谓或动宾关系时,汉译时常用这种方法来处理。例如: 1There are some metals that are lighter than water. 有些金属比水轻。 2There are many people who want to see the film. 许多人要看这部电影。 3There is a man downstairs who wants to see you. 楼下有人要见你。 4What's the time you usually go to bed? 你通常什么时候睡觉? 5Her hair is the same color as her mother's. 她的头发和她母亲的头发一样颜色。 6ABC is a triangle whose sides are of unequal length. ABC是不等边三角形。 7This is the paper mill that they set up in 1980. 这个造纸厂是他们在1980年建造的。 8I saw a cow that was grazing under a tree. 我看见一头牛在树下吃草。 四、转换译法 英语中有些定语从句,其表层结构虽为定语,实际上却起状语的作用,兼有状语从句的职能,在逻辑上与主句有状语关系,具有说明原因、结果、目的、让步、假设等含义。翻译时不能只注意定语从句及其所修饰的先行词,而应善于从原文的字里行间发现整个从句和主句的内在联络及它们之间逻辑上的关系,增译“由于”, “结果”,“尽管”,“不论”,“当”等词,将其译成相应意义的汉语偏正复句。例如: 1The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to that assassination. 这位女记者想写一篇文章,以便能够引起公众对那起暗杀事件的注意。译成目的状语从句 2Electronic puters, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain. 由于电子计算机起著类似人脑的作用,所以常常被称做电脑。译成原因状语从句 3An automatic production line is excellent for the automotive industry where thousands of identical parts are produced. 自动生产线最适合用于汽车工业,因为那里要生产成千上百个同样的零件。译成原因状语从句 4Those who are in favor please hold up their hands. 如果赞成,就请举手。译成条件状语从句 5He insisted on buying another coat,which he had no use for. 他坚持要再买一件上衣,虽然他用不着。译成让步状语从句 6My assistant,who had carefully read through the instructions before doing his experiment,could not obtain satisfactory results. 虽然我的助手在做试验之前已经仔细阅读过说明书,但他还是未能得到满意的结果。译成让步状语从句 7Electronic puters,which have many advantages,cannot carry out creative work and replace man. 虽然电子计算机有很多优点,但它不能进行创造性的工作,也代替不了人。译成让步状语从句 8Friction,which is often considered as a trouble,is sometimes a help in the operation of machines. 摩擦虽然常被看作是一种麻烦,但有些时候却有助于机器的运转。译成让步状语从句 9Rubber is a light,elastic,durable and water-resistant material,which makes rubber industry very important. 橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用和防水的材料,因此橡胶工业十分重要。译成结果状语从句 10He took Chinese medicine,which relieved her symptoms. 他服了中药,结果缓解了症状。译成结果状语从句 综上所述,中、英文关于定语修饰语的差别使得我们在翻译时必须善于变通,充分考虑汉语的表达习惯。英文中的大多数定语从句在翻译成汉语时并不译成中文中的定语,而是灵活变通,转换成其他型别的从句或译成各种型别的状语, 并体现他们之间因果、让步、并列等的关系,还有的甚至译成汉语的独立句。这就要求我们在实际的翻译中,不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系、进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。 参考文献: [1]浩瀚,马光.轻松掌握英语翻译[M]395-398.北京:中国书籍出版社,2001. [2]张先刚.英文被动语态的汉译技巧[J].安阳师范学院学报,2006,3. [3]任爱民.定语从句的状语功能例说[J].青海教育,2005,12. 篇2 浅谈中国菜肴的英文翻译 【摘 要】 饮食文化是中国悠久历史文化的重要组成部分,内涵丰富、博大精深.随着对外贸易的进一步扩大和全球化程度的不断加深,中国与国际交往日益频繁.外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义、使用原料、烹饪方法等.因此,中餐菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用.本文以宣传中国饮食文化为出发点,分析了中餐菜名和主食在英译中的基本原则,并结合具体示例提出了六种中餐菜名英译的方法和建议。 【关键词】 中国菜名;翻译原则;方法 俗话说,“民以食为天”,中国的烹饪艺术博大精深、源远流长,享有“烹饪王国”之美誉。近年来,随着全球化程度的不断深入,来华投资经商、旅游观光的外国客人越来越多。他们在工作之余或饱览中国的美丽风光之后也极想品尝一下中国的菜肴。因此,中餐菜名和主食的英译问题就突出地摆在了我们面前。因为这既是增进友谊与了解的需要,也是传播博大精深的中国传统文化的重要工作。 一、中国菜肴英译的基本原则 一求实避虚原则 根据Newmark对实用文字的划分,中餐菜名翻译文字应属资讯型文字,翻译的目的是让外国朋友了解菜肴的内容,以及菜名所包含的文化内涵。因此译者在翻译中餐菜名时所要遵循的首要原则应是求实避虚原则,如实翻译出菜肴的主料、配料、调料、烹调方法等真实内涵,而不是完全按照菜名的字面意思翻译。例如:有一道菜叫“金玉满堂”,其实就是虾仁鸡蛋汤,如果照菜名字面意思翻译成“Hall full of Gold and Jades”,外国客人准得大吃一惊,“How can Chinese people eat gold and jades?”;但如果译成 “shrimp and egg soup”,大家就很容易理解了。又如“百鸟归巢”应根据菜名组合实译为“chicken and pork with egg and bamboo shoots”。由此可见,对于这类改变了以原配料、加工形状和烹饪手段等常规命名方式的雅致菜名,必须化“虚”为“实”,翻译出该菜的原配料成分和烹调方法等辅助因素。 二避免文化冲突原则 在中式菜谱里,以龙、凤、鸳鸯、如意、芙蓉、翡翠、元宝、荷包等中华民族象征吉祥意义的动植物和象征著荣华富贵的物品来命名的菜名比比皆是。有些甚至借用了一些实际无法食用的物品或西方人所忌讳食用的动物名。如“龙凤配”这道名菜有些中餐馆直译成“Dragon & Phoenix”显然不妥。因为在西方文化中Dragon含有邪恶之意,而Phoenix是只在中国神话中才出现的飞禽,西方人对它没有感性认识。因此该菜名的翻译是不合适的。实际上这道菜的主料是Lobster龙虾和Chicken老母鸡,因此,我们可以译成Lobster and Chicken。又如脆皮乳鸽,象征著和平的鸽子烹而食之,西方人是无法接受的,还有诸如动物内脏、青蛙等。因此,又有如鱼香牛肝、火爆腰花、麻辣肥肠等菜名。译者应该具有跨文化意识,特别要注意那些根据联想意义而命名的菜肴,以免引起文化冲突和不必要的麻烦。 三舍繁取简原则 与西餐菜名相比,中国菜名显得过于冗长繁杂,如果将主料、配料、调料、烹调方法、刀工或蕴含的文化等全部逐字翻译,很难被外国人接受,应力求简明扼要。如corned beef罐头碎牛肉,corned的英文释义为pre-served in salt or brine用盐或盐卤腌制的,在这里涵盖了大量的资讯。有的菜名并不强调烹调方式、或者根据主配料的搭配可知其烹制程式,翻译时可将其省去。同样的道理,有些英译菜名可省去调料,甚至可省去配料。如蒜茸猪红拌时蔬,菜名太繁琐,把蒜茸省去,用spiced表示其部分语义,译为spiced pig’s blood with vegetables即可。省略调料或配料。如蜜汁烤叉烧:barbecued pork 略去调料蜜汁凉拌海蜇:special seaweed略去凉拌的调料,而用“special”来表示。 二、中餐菜名英译的方法 上面提到了中餐菜名英译的三个基本原则。下面通过一些范例对中餐菜名的英译进行一些具体探讨。 一直译法烹调法+原料 烹调法是指中国菜的做法,即煎、炸、煸、炒、蒸、煮等等。英译时把对应的制作法译出来,再以该菜的主要砂料为中心词就可以了。例如: 炒肉丝 Sauteed Stir-fried Pork Slices 炖牛肉Stewed Beef 清蒸桂鱼Steamed Mandarin Fish 煎鸡蛋Fried Eggs 红烧鱼 Braised Fish with Brown Sauce 灼海螺片 Scalded Sliced Conch 回锅肉 Twice-cooked Pork/Double Cooked Pork 软炸里脊soft-fried pork fillet 二直译+释意法 该方法就是在英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在的含义。示例如下: 全家福Happy Family-A bination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce 龙凤配Dragon & Phoenix Two separate dishes characterize this distinctive plate. On one side, lobster meat in Sichuan chili sauce, which is and inviting. On the other is house special chicken, which never fails in delighting. 左宗鸡General Tso’s Chicken A mouth watering dish made with large chunks of marinated chicken, sautéed with scorched red chili peppers in special, tangy sauce. 三意译法 1.原料+with+作料 用原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短词即可。示例如下: 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 豆豉桂鱼 Mandarin Fish in Black Bean Sauce 黄焖大虾 Braised Prawns in Rice Wine 海米白菜Chinese Cabbage with Dried Shrimps 2.作料+原料 此方法是把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面,用英文译出。示例如下: 咖哩鸡 Curry Chicken 麻辣豆腐 Spicy Bean Curd 怪味鸡 Multi-flavored Chicken 古老肉 Sweet & Sour Pork 3.以“实”对“虚”法 从严格的意义上说,该法也是意译法的一种。其方法是舍去中餐菜名里的喻义、夸张等说法而采用直接、明白的英语把它翻译出来。示例如下: 白玉虾球 Crystal White Shrimp Balls 红烧狮子头 Braised Meat Balls with Brawn Sauce 发财好市 Black Moss Cooked with Oysters 龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken 4.“移花接木”法 这种方法是用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中国菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处,故借彼之法为我所用。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。示例如下: 烤排骨 Barbecued Spare Ribs 盖浇面 Chinese-style Spaghetti 饺子 Chinese-style Ravioli 锅贴Pot Stickers 鸡肉串 Teriyaki Chicken Stick 这里的teriyaki一词是从日语来的借用词即“烤”的意思,该字用于此类英译在美国的中餐馆里十分流行。另外,spaghetti和ravioli两字均源自义大利语,其含义与吃法恰巧分别与我们的“盖浇面”和“饺子”非常相似,外国人都异常熟悉。PotStickers乃是一种通俗、诙谐的译法,较之呆板的译文pan-frieddumplings更显出其幽默而传神。另外,dumpling一字似有滥用之嫌,例如,在译“烧卖”、“馄饨”、“元宵”、“锅贴”、甚至“粽子”时,都用该字,往往容易引起误解。 5.音译+释义法 该方法是指先按中文用汉语拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味儿”。示例如下: 包子 Baozi Stuffed Bun 饺子 Jiaozi Chinese-style Ravioli 馒头Mantou Steamed Bread 锅贴 Guotie Pot Stickers 木须肉 Moo Shu Pork A bination of shredded pork and assorted vegetables as fillings rolled in *** all thin pan-cakes 6.“随机应变”法原料+地名+style 应用此方法可以灵活地处理一些难以对付的坟风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。示例如下: 广东龙虾 Lobster Cantonese Style 家常豆腐 Bean Curd Home Style 麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style 中式泡菜 Chinese-style Pickles 湖南肉 Pork Hunan Style 另外,关于中餐主食的一些英译较之于中餐菜名来说就容易多了,这里简单举几个示例: 汤面 Noodles in Soup 炒面 Stir-fried Noodles 炒饭 Fried Rice 蛋炒饭 Egg Fried Rice 叉烧炒饭 Roast Pork Rice 由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。同时,有些译法也不是正式或固定译法,因为在口译或笔译时往往因人而异、因语境而异,常常会有不同的英译。 随着全球化程序的加快和我国对外交往活动的日益增多,餐饮业也逐渐走向世界。中国饮食文化历史悠久,博大精深,中国菜系多样,烹饪方法众多,各种菜式均有自己的品评标准和鲜明的民族特色。中餐菜名与主食的英译是中国饮食文化对外宣传工作中的重要一环。上面介绍到的几种翻译方法并非孤立,而是相互联络,可以并用。但不管采用哪种翻译方法,都要求译者首先必须熟悉中西饮食文化的差异,了解中餐菜名的构成及其内涵,这样才能对中餐菜名有更加准确的翻译,才能对中国文化的传播和促进世界烹饪文化的交流做出应有的贡献。 参考文献 [1]钟述孔.实用口译手册[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999. [2]何川.英语导游口译手册[M].北京:中国青年出版社,1989. [3]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1. [4]吴冰.汉译英口译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1995. [5]何高大.实用英汉汉英口译技巧[M].长沙:中南工业大学出版社,1997. [6]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997. [7]黄承球.中国菜谱英译初探[J].广西师范学报,1997,2. [8]陈洪薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1998. [9]林克难.新闻宣传英语[M].天津:南开大学出版社,1998. [10]罗赛群.中国饮食文化菜谱的翻译探讨[J].韶关大学学报,1998,5. [11]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1:18-21.

参与的论文即非第一作者英语不可以说publish。根据查询相关资料信息,publish名词译为出版者,出版商,发行人,可用作表示论文的第一作者,参与论文的非第一作者英语为cooperator,意为合作者,不可以使用publish。论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,既是探讨问题进行学术研究的一种手段,又是描述学术研究成果进行学术交流的一种工具。

发表英语论文有什么好句子

1、In view of such serious situation, environmental tools of transportation like ____ are more important than any time before.

考虑到这些严重的状况,我们比以往任何时候更需要像____这样的环保型交通工具。

2、From what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that advantages of ____ far outweigh its disadvantages and it will still play essential roles in modern society.

通过以上讨论,我们可以得出结论:____的优点远大于缺点,并且在现代社会它仍将发挥重要作用。

3、This issue has caused wide public concern.

这个问题已经引起了广泛关注。

4、A large number of people tend to live under the illusion that . Obviously,they seem to fail to take into account the basic fact that

许多人存在这样的误解,认为____。显然,他们忽视了____这一基本事实。

5、By taking a major-related part-job, students can not only improve their academic studies, but gain much experience, experience they will never be able to get from the textbooks.

通过做一份和专业相关的工作,学生不仅能够提高他们的专业能力,而且能获得从课本上得不到的经验。

您好,给您找了点常用万能英语句子和表达供参考,希望对您写英语作文有所帮助:1.as an old saying goes,.正如一句古老的谚语所说2.be nothing but... .不过就是...3.from where i stand. 从我的立场来说4.give oneself a chance to.给某人一个机会去...5.i feel sure that...我坚信...6.is the best way to make sure that.确保...的最好办法是...7.we must do our absolute best to.我们必须竭尽全力做...8.there is no denying the fect that...无可否认.9.nothing is more+adj.+than to+v.没有比...更重要的了10.主语+cannot emphasize the importance of.too much 再怎么强调..的重要性也不为过11.pose a great threat to... ...对..造成了一大威胁(eg.Pollution poses a great threat to our existance.)12.stole the spotlight from...从...获得大众的瞩目13.touch sb. on the raw .触到某人的痛处14.it is not uncommon that... 这是常有的事儿.15it is almost impossible to do.. .是很困难的16the recent research has shown that..最近研究表明.17...has/have no alternative but to...除...外别无选择18.between the devil and the deep blue sea 进退维谷,左右为难19.content in the thought that...满足于...的想法20(重磅出击,一般老师都会感动,这个句子可以千变万化,可以替换其中的一些词)The long,(costly strike) proved to be the last nail in the coffin for (the company),with( its history of financial problems).长时期的罢工损失巨大,再加上一直以来的财政问题,使得该公祠一蹶不振. 注:(...)都是可替换的51. 对这一问题持有不同态度 hold different attitudes towards this issue52. 支持前 / 后种观点的人 people / those in favor of the former / latter opinion53. 有 / 提供如下理由/ 证据 have / provide the following reasons / evidence54. 在一定程度上 to some extent / degree / in some way55. 理论和实践相结合 integrate theory with practice56. …必然趋势 an irresistible trend of…57. 日益激烈的社会竞争 the increasingly fierce social competition58. 眼前利益 immediate interest / short-term interest59. 长远利益. interest in the long run60. …有其自身的优缺点 … has its merits and demerits / advantages and disadvantages61. 扬长避短 Exploit to the full one’s favorable conditions and avoid unfavorable ones62. 取其精髓,取其糟粕 Take the essence and discard the dregs.63. 对…有害 do harm to / be harmful to / be detrimental to64. 交流思想 / 情感 / 信息 exchange ideas / emotions / information65. 跟上…的最新发展 keep pace with / catch up with/ keep abreast with the latest development of …66. 采取有效措施来… take effective measures to do sth.67. …的健康发展 the healthy development of …68. 有利有弊 Every coin has its two sides. No garden without weeds.69. 对…观点因人而异 Views on …vary from person to person.

一篇好的英语作文不仅语法要正确,还要有优美的句子,华丽的语句能为英语作文提分,下面是卡卡整理的英语作文常用句子及翻译,希望对同学们的英语作文写作有所帮助。

一、英语作文常用句子及翻译

1.There is no doubt that our educational system leaves something to be desired.

毫无疑问的我们的教育制度令人不满意。

2.So precious is time that we can’t afford to waste it.

时间是如此珍贵,它经不起我们浪费。

3.Rich as our country is, the qualities of our living are by no means satisfactory.

虽然我们的国家富有,我们的生活品质绝对令人不满意。

4.The more books we read, the more learned webecome.

我们书读愈多,我们愈有学问。

5.There is no one but longs to go to college.

没有人不渴望上大学。

6.It is conceivable that knowledge plays an important role in ourlife.

可想而知,知识在我们的一生中扮演一个重要的角色。

7.The progress of thee society is based on harmony.

社会的进步是以和谐为基础的。

8.We should spare no effort to beautify ourenvironment.

我们应该不遗余力的美化我们的环境。

9.Thanks to his encouragement, I finally realized my dream.

因为他的鼓励,我终于实现我的梦想。

二、英语作文常用句子及翻译

1.Time flies.

时光易逝。

2.Time is money.

一寸光阴一寸金。

3.Time and tide wait for no man.

岁月无情;岁月易逝;岁月不待人。

4.Time tries all.

时间检验一切。

5.Time tries truth.

时间检验真理。

6.Time past cannot be called back again.

光阴一去不复返。

7.All time is no time when it is past.

光阴一去不复返。

8.No one can call back yesterday;Yesterday will not be called again.

昨日不复来。

9.Tomorrow comes never.

切莫依赖明天。

10.How important athing it is to keep our promise!

遵守诺言是多么重要的事!

三、英语作文常用句子及翻译

1.I will conclude by saying...

最后我要说…

2.Therefore, we have the reason to believe that...

因此,我们有理由相信…

3.All things considered,It may be safely said that...

总而言之,它可以有把握地说......

4.Therefore, in my opinion,it's more advisable...

因此,在我看来,更可取的是…

5.From what has been discussed above,we may safely draw the conclusion that….通过以上讨论,我们可以得出结论…

6.The data/statistics/figures lead us to the conclusion that….

通过数据我们得到的结论是,....

7.It can be concluded from the discussion that...

从中我们可以得出这样的结论

8.From my point of view,it would be better if...

在我看来……也许更好

9.As far as I am concerned,I completely agree with the former/the latter.

就我而言,我完全同意前者/后者。

10.Before giving my opinion,I think it is essential to look at the argument of both sides.

在给出我的观点之前,我想有必要看看双方的论据。

四、英语作文常用句子及翻译

1.As far as ...is concerned

就……而言

2.It goes without saying that...

不言而喻...

3.It can be said with certainty that...

可以肯定地说......

4.As the proverb says,

正如谚语所说的,

5.It has to be noticed that...

它必须注意到,...

6.It's generally recognized that...

它普遍认为...

7.It's likely that...

这可能是因为...

8.It's hardly that...

这是很难的......

9.It's hardly too much to say that...

它几乎没有太多的说…

10.What calls for special attention is that...

需要特别注意的是

五、英语作文常用句子及翻译

1.Time tames the strongest grief.

时间能缓和极度的悲痛。

2.Everything has its time and that time must be watched.

万物皆有时,时来不可失。

3.Knowledge is power.

知识就是力量。

4.People's views on … vary from person to person. Some hold that …. However, others believe that….

人们对……的观点因人而异.有些人认为……,然而其他人却认为……

5.People may have different opinions on…

人们对……可能会有不同的见解.

6.Attitudes towards(drugs)vary from person to person.

人们对待吸毒的态度因人而异.

7.There is no doubt that enough concern must be paid to the problem of…

毫无疑问,对……问题应予以足够的重视.

8.It is high time that we put an end to the(trend).

该是我们停止这一趋势的时候了.

9.People's views on…vary from person to person. Some hold that …. However, others believe that….

人们对……的观点因人而异.有些人认为……,然而其他人却认为……

10.Recently, the problem of…has aroused people's concern.

最近,……问题已引起人们的关注.

一.开头句型 1. As far as...is concerned就……而言 2. It goes without saying that...不言而喻,...... 3. It can be said with certainty that...可以肯定地说...... 4. As the proverb says, 正如谚语所说的, 5. It has to be noticed that...必须注意到,...... 6. It's generally recognized that...普遍认为...... 7. What calls for special attention is that...需要特别注意的是...... 8. There's no denying the fact that...不可否认...... 9. Nothing is more important than the fact that...没有什么比......更重要 10.Today, ..., which have brought a lot of harms in our daily life. First, ... Second, ... What makes things worse is that...现在,……,它们给我们的日常生活带来了许多危害。首先,……;其次,……。更为糟糕的是…… 二.衔接句型 1. A case in point is ...一个典型的例子是...... 2. As is often the case,... 正如通常情况下,...... 3. As stated in the previous paragraph, 如前段所述, 4. But the problem is not so simple. Therefore,... 但是问题并非如此简单,所以,…… 5. But it's a pity that...但遗憾的是…... 6. For all that...对于这一切...... In spite of the fact that...尽管事实...... 7. Further, we hold opinion that...此外,我们坚持认为...... 8. However , the difficulty lies in...然而,困难在于...… 9. Similarly, we should pay attention to...同样,我们要注意...... 10. In view of the present station, 鉴于目前形势, 11. As has been mentioned above, 正如上面所提到的, 12. In this respect, we may as well say...从这个角度上我们可以说...... 13. However, we have to look at the other side of the coin, that is...然而我们还得看到事物的另一方面,即 …... 三.结尾句型 1. I will conclude by saying...最后我要说…... 2. Therefore, we have the reason to believe that...因此,我们有理由相信…... 3. All things considered,总而言之, 4. Therefore, in my opinion, it's more advisable...因此,在我看来,更可取的是…... 5. From what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that… 通过以上讨论,我们可以得出结论...… 6.The data/statistics/figures lead us to the conclusion that… 通过数据我们得到的结论是...... 7. It can be concluded from the discussion that...从讨论中可以得出......的结论 8. From my point of view, it would be better if...在我看来,如果……也许更好 四.举例句型 1. Let's take...to illustrate this.让我们用......来阐明这一点。 2. let's take the above chart as an example to illustrate this.让我们用以上图标做例子来阐明这一点。 3. Here is one more example.还有一个例子。 4.Take… for example. 以......为例。 5.This offers a typical instance of…. 这为......提供了一个典型的例子。 6. We may quote a common example of…. 我们可以引用一个关于......的常见例子。 五.常用于引言段的句型 1. Some people think that…. 有些人认为…... 2. To be frank, I can not agree with their opinion for the reasons below.坦率地说,我不能同意他们的意见,理由如下。 3. For years,… has been seen as …, but things are quite different now. 多年来,……一直被视为……,但现在的情况有很大的不同。 4. I cannot entirely agree with the idea that… 我无法完全同意这一观点的…... 5. My argument for this view goes as follows.我对这个问题的看法如下。 6. Along with the development of…, more and more…随着……的发展,越来越多…... 7. There is a long-running debate as to whether...关于是否......有着个长期的辩论。 8. It is commonly/generally/widely/ believed /held/accepted/recognized that…. 普遍/广泛认为…... 9. As far as I am concerned, I completely agree with the former/ the latter.就我而言,我完全同意前者/后者。 10. Before giving my opinion, I think it is essential to look at the argument of both sides.在给出我的观点之前,我想有必要看看双方的论据。 六.表示比较和对比的常用句型和表达法 1. A is completely / totally / entirely different from B. A和B完全不同。 2. A and B are different in every way / respect / aspect.A和B在每方面都不同。 3. A and B differ in… A和B在......方面不同。 4. A differs from B in... A在......方面和B不同。 5. The difference between A and B is/lies in/exists in… A和B的区别在于...... 6. Compared with/In contrast to A, B…. 和A比起来,B...... 7. While it is generally believed that A…, I believe B… 虽然普遍认为A......,但是我认为B...... 8. Despite their similarities, A and B are also different.尽管它们有相似性,但是A和B也是不同的。 9. Both A and B…. However, A…; on the other hand, B… A和B都......然而,A......;另一方面,B...... 10. The most striking difference is that A…, while B…. 最显著的区别是A......,然而B...... 七.演绎法常用的句型 1. There are several reasons for…, but in general, they come down to three major ones. 对于......有几个原因,但一般地,他们可以归结为三个主要原因。 2. There are many factors that can account for…, but the following are the most typical ones. 有许多因素能够解释......,但以下是最典型的因素。 3. Many ways can contribute to solving this problem, but the following ones may be most effective.有很多方法可以解决这个问题,但下面的可能是最有效的。 4. Generally, the advantages can be listed as follows.一般来说,这些优势可以列举如下。 5. The reasons are as follows.原因如下。 八.因果推理法常用句型 1. Because/Since we read the book, we have learned a lot.因为我们读过这本书,所以我们学到很多。 2. If we read the book, we will learn a lot.如果我们读这本书,我们会学到很多。 3. We read the book;as a result / therefore / thus / hence / consequently / for this reason / because of this, we've learned a lot. 我们读了这本书,因此我们学了很多。 4. As a result of /Because of/Due to/Owing to reading the book, we've learned a lot.由于读了这本书,我们已经学到了很多。 5. The cause of/reason for/overweight is eating too much.超重的原因是吃得太多。 6.Overweight is caused by/due to/because of eating too much.超重是由于吃得太多。 7. The effect/consequence/result of eating too much is overweight.吃太多的结果是超重。 8. Eating too much causes/results in/leads to overweight.吃太多导致超重。 早检测论文查重系统我祝大家顺利通过~~~

相关百科
热门百科
首页
发表服务