翻译方向不难,只要自己好好看课本,认真做题没问题。将来就业压力不很大,硕士生很受欢迎。英美文学相比语言学不枯燥,只要你想研究,她就很有意思。英研就业不错,研究生面试比本科生是有优势的。
当一名合格的翻译对汉语的要求不高,只需要理解能力没问题就可以了,这样你才能把句子翻译的通顺,但是如果想要当一个很优秀的翻译,那必须要汉语水平很高才可以的,这样才能更深层的去理解和表达一些含义。
不要因为某个学校好考就考,一定要考一个不浪费自己两三年光阴的学校来读 再一个,如果说难度的话,语言学的难度应该算是最小的了,考来考去就哪么些理论,而且相对于文学翻译来说,
对你的好处就是目前很多英语翻译的证书考试对学历基本没有要求,所以建议你最好能考一个口译或者相关的证书,比如全国英语资格翻译考试、
我一月全部考完了, 当然是英美文选难啊,我考了3次,翻译一次就过了。 不过文选的知识还是比较系统的 只要认真看 理清脉路(各个时代的时间顺序,代表作家)还有一定要看后面的大纲,复习好了 也不是很难。Good luck!
高 呀 生如夏花之绚烂 死如秋叶之静美 英文版 你 能 翻成 啥样子
初级翻译的收入 3000 -- 8000元/月居多中级翻译月入一般 8000 --- 12000元/月居多高级翻译的年收入一般在 15万 -- 30万之间的居多大致收入和对应等级是这样的,具体也看城市、单位性质等如果拿下 CATTI 2
翻译对知识的需求差异是很大的:文学和广告翻译需要非常广博的知 识,翻译报刊和政治类文章要求也很高,但对国际范围某一专业的科技翻 译来说,知识需求有一定范围,因为重要的地方语言文化色彩让位于专业 知识,
很多好学校没有这方面的要求,不过既然是跨专业,不求专八,你至少专四要过。。。不然学起来时非常吃力的,尤其是英美文学,对西方文学的鉴赏力要高啊。。。我就是英语专业刚毕业的,对于我来说,一句话概括英美文学,
肯定是翻译难啊,翻译专业是要求英文基础知识和翻译理论、技巧都要兼备的,死记硬背的东西偏多。而英美文学实际上也就不算是语言类的专业了,属于文学类的范畴了,需要理解的东西多了,对你的文学功底是个考验的。
289 浏览 10 回答
94 浏览 10 回答
287 浏览 10 回答
151 浏览 10 回答
303 浏览 10 回答
117 浏览 9 回答
236 浏览 10 回答
250 浏览 10 回答
321 浏览 11 回答
308 浏览 11 回答
214 浏览 11 回答
203 浏览 11 回答
195 浏览 8 回答
217 浏览 10 回答
352 浏览 10 回答
329 浏览 10 回答
273 浏览 10 回答
113 浏览 10 回答
192 浏览 10 回答
283 浏览 11 回答