发中文核心要完全这样搞的话,会有问题的啊。我们的导师也不管我们,我是文学硕士,感觉没有什么高大上的科研,但是自己找个热点问题,再引经据典写一点自己的看法还是很好投的,何必全抄之后毕业了还提心吊胆的。
不需要。无论你是在写中文论文还是外文论文都用它原始的英文就可以的。除非期刊要求翻译成中文。建议从写大学的课程小论文起就逐渐培养阅读外文文献并引用的习惯,平时多做一些词汇、短语、好句的积累,
当然能了,而且翻完了,你大多也记住了
第一本是 That Summer in Paris ,作者是Morley Callaghan 。还没有中文译文。如果要翻译的话就是《巴黎夏天》。下面的都是类似的,都没有现成的中文译名。自己译一下吧。既然是 外语专业的学生 ,这点事情难不到你。
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
涉及数学专业词汇,一般来说翻译软件都无法满足你的翻译要求。普通的句子,用有道,金山都可以翻译,但是需要你自己的校对语法错误。 专业词汇只能依靠专业书籍或国外类似的文献、论文来参考解决。希望对你有帮助,
企业回不知道你考的是哪个学校 先搜集真题。 考博词汇量要求比较大, 词汇这块建议先掌握托福词汇,精力够的话可以考虑扩展,用GRE词汇。 考博考核内容其实是有个大概的范围的,而且不同院校考试风格,以及命题题型也略有不同,
自己的论文好像少部分杂志可以的,但要说明是二投。大部分直接翻译是不可取的,这算一稿多投,弄不好以后都不能发文章的但是如果你有新的idea,用不同的思路对相同数据进行分析,那个是可以的。
肯定是需要的,但是这个过程里需要注意的当然是翻译的水平。就像翻译一个文学作品一样,翻译推荐信这类重要的文件肯定是需要翻译人一定的功力的。在美国高中信息网工作中,期间辅导了很多学生,
要按英文参考文献的格式将中文著作翻译成英文,且在参考文献后面加上(In Chinese).一般是:著作,著作名称,出版年份,出版社,出版社所在城市(In Chinese)
132 浏览 10 回答
350 浏览 9 回答
272 浏览 10 回答
276 浏览 9 回答
293 浏览 9 回答
282 浏览 10 回答
172 浏览 10 回答
96 浏览 10 回答
223 浏览 10 回答
279 浏览 10 回答
358 浏览 10 回答
228 浏览 11 回答
125 浏览 9 回答
131 浏览 9 回答
340 浏览 10 回答
295 浏览 10 回答
348 浏览 10 回答
193 浏览 9 回答
156 浏览 10 回答
210 浏览 11 回答