论文发表百科

关于广告的学术论文

发布时间:2024-07-03 09:53:39

关于广告的学术论文

广告语篇研究述评论文

【摘 要】 语篇分析研究始自20世纪二三十年代,至60年代开始蓬勃发展起来。语篇分析理论因为有很强的概括力和解释力,已经被用于解释多种语篇类型。本文主要综述了语篇分析理论在广告英语领域的研究状况,分析了该项研究的范围、相关课题、存在的问题及其发展前景。

【关键词】 广告语篇 语篇分析 研究

一、引言

语篇分析是还是一门正在兴起的学科。早在20世纪二三十年代,就有语言学家将目光牵引到对使用中的语言的研究。布拉格学派和伦敦学派就是较早接触这一领域的理论学派。到了60年代,这个学科逐渐发展起来。语篇分析在结合了“语言学、符号学、心理学、人类学、社会学、文学”(黄国文)等学科的理论之后,已成为一门专门研究交际中的语言的学科。

语篇分析这门学科在近年来虽然有了长足的发展,但还远未成熟,理论学家们正在这一领域积极地探索。就语篇这个概念而言,不同的语言学家就有着不同的观点。有些语言学家既指书面语言,又指口头语言。有些语言学家则认为语篇只能指书面语言,不包括口头语言。综合看来,语言学家们都认为:语篇是使用中的,在一定语境下的自然语言。而语篇分析研究的就是交际中的语言,“它涉及的是语言与它的使用情景(即语境)之间的关系”(黄国文)。

语篇分析的内容多种多样,可以研究语篇的衔接、连贯、句际关系、语篇的结构;也可以从语音、词汇、句法、语篇、指向平面加以研究。

二、语篇与广告语篇

虽然不同学者对于语篇各有其不同的定义,但综合来看,学者们在某些领域达成共识。他们认为语篇是在一定语境下,用自然语言表达语义的语言使用单位。而广告,无论是口头的,还是书面的,均符合这一定义,因此可以广告语篇为单位进行研究。尽管现阶段的广告凭借图像等众多方式吸引受众,但究其本质而言,广告仍是一种将自然语言应用在具体环境中的活动。以广告语篇作为研究单位,是可行的也是有理有据的。

众多语言学家在这一领域积极探索。诸如会话原则、系统功能语法理论被广泛地运用到分析中。有的学者从文体学角度,对广告的修辞、词汇特征、句法特征、文体功能进行归纳总结。还有的学者从文化角度研究广告中的女性形象、中西方文化差异在广告中的体现。另外,还有的学者结合美学、心理学总结英语广告中的诸多特征,成果蜚然。

三、广告语篇研究概况

1.总体研究情况

依据中国学术期刊网全文数据库(1994-2004)统计,已发表对广告语篇进行语篇分析的文章约为40篇,数量及年份分布情况如下表:

从上表我们可以看出,关于广告语篇的研究直到最近才有了充份的发展,引起语言学们足够的重视。 2.广告语篇的研究可归结为以下几大课题

(1)广告语篇和语用学理论相结合。随着语用学的发展,这种研究逐渐增多。广告语篇和文体学相结合。广告语篇和认知心理的结合。这个课题的研究成果相对较少。广告语篇和文化语境研究的`结合。

(2)从二十世纪90年代至今,我国专家学者围绕以上四个课题展开了系统而深入地讨论,其内容涵盖了以下具体问题:会话原则广告语篇中的应用,广告语篇中的证言式话语,广告语篇的叙事结构,语域理论在广告语篇中的应用,三大无功能理论在广告语篇中的应用,语类理论在广告语篇中的应用,广告语篇中的词汇句法特点,广告语篇中的修辞特点,认知心理理论在广告语篇中的应用,广告语篇中的文化诉求及其分析。

3.通过对以上四个课题十几个具体题目的研究,学者们在以下几个问题是达成了一致

(1)广告是自然语言在一定语境下的使用,可以用语篇分析的我种理论来分析其语篇特征。会话理论、语旨、语域理论都可用来分析广告语篇特征。另外,系统功能理论有着很大的理论张力可以用来解释、分析语篇中的种种特色。

(2)从词汇、句法方面来看,学者们同意广告文体比较口语化,句子简单。句子结构比较简单。一般都没有从句,还有的句子没有动词。从词汇角度来看,复合词较多;词的内部结构都比较简单。所用的词大多都是积极肯定、褒义词。专有名词出现机率较高。

(3)在修辞手段方面,语言学家们都同意制作人会采用大量的修辞手段,诸如头韵、排比、夸张等。

四、目前研究存在的主要问题

就目前的研究状况而言,课题分布是不平衡的。例如文体学就得了大量的关注。文体学的各个领域都得了学者们的关注,得到了充分的研究。许多语言学家专注于词汇、句法、修辞特点的分析。

除了文体学,对广告语篇进行语用分析也是研究重点之一。其中的系统功能语法的有关理论被广泛地应用到对广告语篇的分析中。诸如语旨、语域理论等。

但主要成就仅限于此,我们在其余课题上的收获甚少。从认知理论和文化角度来分析广告语篇尚鲜有人问津。

五、广告语篇研究前瞻

随着人类对计算机、人工智能、认知科学、认知心理学等学科研究的深入,认知模式和认知过程也日益受到我国外语界的关注。在未来的几年内,广告语篇和认知理论结合会有更大的生命力。另外,随着国际交往的日益密切,文化语境和广告语篇的结合也会有很大的理论空间。语用学和广告语篇的结合也会有很大的发展余地。其中系统功能理论就有着强大的理论张力,可以更多地和广告语篇结合。虽然广告语篇的文体特点已有了较完备的分析,但这并不意味着文体特点已没有了分析的余地。对于广告语篇中的文体特点变异的分析还有很大的发展空间。

参考文献:

[1]陈其功.广告英语话语基调分析[J].西安外国语学院学报,2002,(3).

[2]黄国文.广告语篇的会话含意分析[J].外国语.1997,(2).

[3]苏淑惠.广告英语的文体功能与翻译[J].外国语,1996,(2).

[4]彭家玉.修辞在广告英语中的艺术魅力[J].四川外语学院学报,1999,7.

[5]谢庆芳.谚语在广告英语中的活用与创新[J].解放军外国语学院学报,2004,9.

[6]徐星.广告诉求的心理基础与语言策略[J].解放军外国语学院学报,2001,7.

[7]曾立.试析广告英语行文准确的文体风格[J].四川外语学院学报,2001,5.

[8]钟守满.现代广告英语委婉现象初探[J].外语与外语教学,1997,(4).

[9]钟守满,王凌.广告英语模糊现象探析[J].山东外语教学,2000,(3).

okaq914

摘 要: 广告是为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体,公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段。其传播途径包括报纸、杂志、电视、电影、网络、包装、广播、交通等。广告是一种传播方式或传播活动。广告正以积极、明朗的主流方向作用于人们的思想,影响人们的实际生活。关键词:广告 传播 作用正文:现在广告已经在人们生活中起到了重要的影响和作用,广告有广义和狭义之分,广义广告包括非经济广告和经济广告。非经济广告指不以盈利为目的的广告,又称效应广告,如政府行政部门、社会事业单位乃至个人的各种公告、启事、声明等,主要目的是推广;狭义广告仅指经济广告,又称商业广告,是指以盈利为目的的广告,通常是商品生产者、经营者和消费者之间沟通信息的重要手段,或企业占领市场、推销产品、提供劳务的重要形式,主要目的是扩大经济效益。广告的本质有两个,一个是广告的传播学方面,广告是广告业主达到受众群体的一个传播手段和技巧,另一个指广告本身的作用是商品的利销。总体说来,广告是面向大众的一种传播;艺术的高雅性决定了它的受众只能是小众,而不是绝大多数人。所以成功的广告是让大众都接受的一种广告文化,而不是所谓的脱离实际的高雅艺术。广告的效果从某种程度上决定了它究竟是不是成功。本文就广告的正反两方面影响做出分析,得到以下结论。一、广告对人们实际生活的正面影响1、传递信息,沟通产需广告的最基本功能就是认识功能。通过广告,能帮助消费者认识和了解各种商品的商标、性能、用途、使用和保养方法、购买地点和购买方法、价格等项内容,从而起到传递信息,沟通产销的作用。俗话说,货好还得宣传巧。但在现实生活中,还有一些企业对广告的作用不十分明了,认为做广告花费大,得不偿失。因此,他们宁可天南海北、火车轮船、辛辛苦苦到处推销,也不愿做广告。实践证明,广告在传递经济信息方面,是最迅速、最节省、最有效的手段之一。好的产品借助于现代化科学手段的广告,其所发挥的作用不知比人力要高多少倍。2、激发需求,增加销售一则好的广告,能起到诱导消费者的兴趣和感情,引起消费者购买该商品的欲望,直至促进消费者的购买行动。曾有这样一个事例:某国烟草公司派了一名推销员去海湾旅游区推销该公司的“皇冠牌”香烟,但该地区香烟市场已被其他公司的牌子所占领,该推销员苦思无计,在偶然间受到了“禁止吸烟”牌子的启发,他就别出心裁地制作了多幅大型广告牌,广告牌上写上“禁止吸烟”的大字,并在其下方加上一行字:“‘皇冠牌’也不例外”。结果大大引起了游客的兴趣,竞相购买“皇冠牌”香烟,为公司打开了销路。3、促进竞争,开拓市场大规模的广告是企业的一项重要竞争策略。当一种新商品上市后,如果消费者不了解它的名称、用途、购买地点、购买方法,就很难打开销路,特别是在市场竞争激烈,产品更新换代大大加快的情况下,企业通过大规模的广告宣传,能使消费者对本企业的产品产生吸引力,这对于企业开拓市场是十分有利的。提高商品的知名度是企业竞争的重要内容之一,而广告则是提高商品知名度不可缺少的武器。精明的企业家,总是善于利用广告,提高企业和产品的“名声”,从而抬高“身价”,推动竞争,开拓市场。4、介绍知识,指导消费现代化生产门类众多,新产品层出不穷,而月分散销售,人们很难及时买到自己需要的东西,而广告通过商品知识介绍,就能起到指导消费的作用。有些产品消费者购买以后,由于对产品的性能和结构不十分了解。因此,在使用和保养方面往往会发生问题。通过广告对商品知识的介绍,也可以更好地指导消费者做好产品的维修和保养工作,从而延长产品的使用时间。5、丰富生活,陶冶情操好的广告,实际上就是一件精美的艺术品,不仅真实、具体地向人们介绍了商品,而且让人们通过对作品形象的观摩、欣赏,引起丰富的生活联想,树立新的消费观念,增加精神上美的享受,并在艺术的潜移默化之中,产生购买欲望。良好的广告还可以帮助消费者树立正确的道德观、人生观,培养人们的精神文明,并且给消费者以科学技术方面的知识,陶冶人们的情操。二、广告对人们实际生活的负面影响1 、广告由于和商业利润相依,因此它不可避免地要用各种方式甚至是媚俗的方式换取受众的青睐,污染了社会环境。从广告促进销售的实质来讲,无论是广告宣传的产品的质量也好,还是企业的文化也好,某种精神也好,都或多或少的有种让人误解的倾向。广告有特定的受众,但是其他人群尽管不是有意作用的对象,但同时也存在于广告的影响之中。比如,有些“少儿不宜”的广告,偏偏在儿童的生活圈中频频出现。记得在江苏某频道中有一个饮料的广告,大致内容是在海边一男子用打开的汽水瓶喷射对面的赤裸美女;美女发出尖叫┉┉。这样的广告,缺少创意,只是用靓女来吸引人们的注意力。这是广告不健康发展的表现。曾还有一则洗衣机的广告,画面上是两个少女脱下身上的衣服扔进洗衣机,甚至脱到不能再脱的程度。这样的广告有悖于我国的道德观念和审美情趣。在知识经济时代,我们决不能以牺牲精神文明为代价来换取经济一时的发展。广告不仅要服务与企业,同时也要服务于大众。用媚俗的方式换取受众青睐的广告,污染了社会环境,降低了广告本身和产品的品位。广告在传递商业信息的同时还传递价值观念、道德规范、社会准则、生活方式等潜在的文化信息,当前一些商业广告中出现的庸俗化,乃至低俗化倾向对于大众媒介文化无异于一种侵蚀,它们严重玷污了人们的视听,产生了极为恶劣的社会影响。2、广告的广泛传播使受众陷于广告的魔幻文化情景中,助长了享乐主义、拜金主义和攀比陋习。广告为了实现产品的促销,大宣、特宣。“谁穿谁精神”、“XX男人的标志”、“地球人都知道”等等宣传,无形中扭曲了人们的消费观念。人们相互攀比,名牌消费成了趋势。在高度消费社会的时代,通过物质来表现富裕的的生活态度,造成了无休止的追求差异化的竞争,而鼓励享受、鼓励奢华消费的广告无疑会起到了推波助澜的作用。当追求享受、时尚与炫耀成为大众心理的一个构成因子时,这又势必反过来影响广告的创作,如此恶性循环,只会将大众文化引向拜金主义的泥潭,使大众文化走向庸俗堕落。我国仍是一个发展相对落后的国家,仍有很多人生活在贫困线上,对那些先行富裕起来的人们,如何引导他们的消费观念、广告所具有的社会教育功能应当有所作为。3、广告宣传的不严肃性,扭曲了传统文化,影响了社会文化的正常发展。由于广告广泛传播和频繁出现,广告语言往往被人们所熟知,进而成为流行语。广告人在创作广告的时候有时考虑了广告的效应却忽略了文化本身。一些不良的广告用语,扭曲了千百年来积淀下来的社会文化。根据调查表明:当广告语成为一个地区的流行语时,没有掌握这中流行语的人就产生一种压力。该群体就会在压力的驱使下努力去学习这些所谓的“时髦语言”,以此来紧跟时代的步伐。这些流行语有的是低级趣味的,有的是霸道的,还有的是误人子弟的。例如:做女人“挺”好(丰乳广告)、没有什么大不了的(丰乳广告)、别看它小,走在路上还挺横的(某汽车广告)、“布”同凡想(服装店广告)、“咳”不容缓(药品广告)等等。如果孩子们学习了不良的流行语,就会走在路上挺“横”,为的就是达到“布”同凡想的效果,一遇到什么小事就“咳”不容缓的说:“没什么大不了的,做XX挺好”。这样的广告极大的影响了孩子的身心健康的发展。有些不良用语还有时会负载着一些不良的价值观和世界观。不严肃性不仅表现在用语上,而且在广告制作上也存在着一些越轨行为。有一则农药的广告把电视剧《白娘子传奇》中的片段剪辑成广告。画面是:美女回头变成大蛇把人吓死。同期话外音是:回头之间可以杀人,人们叫她“回头杀”。然后出现一瓶农药,名字就是回头杀。《白蛇传》是我国四大传奇故事之一,因为经典所以广为流传。如果把人们流传百年的经典爱情故事做成了“回头杀”真觉得让人痛心;为被糟蹋的文化而痛心,同时也为这种行为而痛心。还有的广告哗众取宠,让一个人假装口吃,结结巴巴的做广告。这样的广告和广告行为不仅受到指责,就连企业也跟着受到指责。广告的负面影响以逐渐受到社会的关注。虚假广告和过分夸大的宣传,会让降低受众对产品的信任,甚至有时对社会也产生怀疑。总之,广告的负面影响是多方面的。不良的广告使受众在消费心理上产生误导,盲目追求消费;不良广告会对产品品牌本身造成极大的伤害;不良广告对大众媒体文化无疑是一种侵蚀,严重玷污了人们的视听,产生了极为恶劣的社会影响。我们希望有关部门尽早采取有效措施将广告的不良影响减少到最小。

关于广告的论文

在平时的学习、工作中,大家最不陌生的就是论文了吧,借助论文可以有效训练我们运用理论和技能解决实际问题的的能力。怎么写论文才能避免踩雷呢?下面是我为大家整理的广告的论文,仅供参考,欢迎大家阅读。

一、广告设计概念性分析

广告设计是指从创意到制作的整个中间过程,包括广告的主题、图形文字、创意、形象衬托等多个要素构的集合。广告设计的最终目的就是通过广告来达到吸引人们专注度及眼球的目的。

二、广告设计起源性分析

现存于英国伦敦博物馆的一张发现于埃及古城底比斯遗址的三千年前的寻人启事是目前世界上最早的广告。其实是中国宋朝时一家功夫针铺的一张印刷广告是中国最早的广告。而国外最早的印刷广告则发现于1471年的英国一家售书海报。

广告发展到今天,供其发布的媒体更加丰富,形形色色的广告随处可见,只要人们所在之处、所经之地,无论是看到、听到的,广告几乎无处不在。没有一种传播手段能像广告这样,在画面中迅速而有效地传达具有丰富个性化的思想内涵。以往“广而告之”的初级阶段广告已经不复存在,现今的广告已经不单单是一种“告知”,它受到了广播、报纸、电视、杂志、数字媒体、网络等多种媒体资源,运用其强烈的视觉冲击力,特有的大小画面,卓越的创意构思,形成了现代广告的主要特征。广告设计的灵魂离不开彰显个性的构思,出奇制胜的手法,使结果有意想不到的效果的创意,没有创意的广告只是简单的告知,只是没有生气的信息堆积。例如,某些房地产广告盲目跟风、概念雷同、翻版随处可见,这种举措让原本非常注重创新的行业导致形象渐渐模糊。

三、新时期广告设计思维分析

首先,横向思维的产生。横向思维有助于我们通过众多不同的解题途径和思路入手,能使我们摆脱旧有的思维模式和思维习惯,它可作为纵向思维的对立方式,给人以新的启迪。从美术创作的角度看,如不同构图方法的表现、不同题材内容的选择、不同工具材料的运用等形式都是要运用横向思维来创作。

其次,求异思维的产生。逆向思维是求异思维的一种重要形式,也是众多创造性思维成果诞生的重要运思策略。这也是相对于常规思维来说的,从而突破传统观念和习惯势力的禁锢,其思维活动的要诀在于不受任何框架、模式的约束,从新的角度认识问题,以新的思路、新的方法解决难题,创造更美好的东西。从美术创作的角度分析,假如把花的生长或凋谢过程完美的呈现出来,可以把正视、仰视、俯视等多种角度效果向结合的展示在作品中等等,这些形式都是要运用求异思维来创作完成的。

最后,想象思维也是创造性思维的主要表现形式之一。想象思维的出现是人体大脑通过形象化的概括作用,对脑内已有的记忆表象进行加工、改造或重组的思维活动。想象思维可以说是人脑借助表象进行加工操作的最主要形式,是人类进行创新及其活动的重要的思维形式,使其形象思维更加具体化。想象思维主要由再造想象思维、创造想象思维两部分构成。在头脑中主体在经验记忆的基础上,再现客观事物的表象是指的再造想象思维,创造想象思维更加丰满,再现现成事物的同时,创造出全新的形象。假如在美术创作的角度上分析,如过要创作人在飞翔,可以充分发挥想象空间,地球被人握在掌心,也可以创作动植物组合成新的生物等等,这些形式都是要运用无尽的想象思维空间来创作。

四、市场经济下广告设计方法分析

首先,市场是企业兴衰成败的关键,广告设计要适应产品市场宣传,任何一种产品都不可能完全适应整个市场的需要,企业要高度重视市场的调查研究,产品市场宽广多样,依据目标市场制定相应的宣传手段和宣传策略,找准目标市场,深入了解目标市场的特征是企业的当务之急,在此基础上才可能获得最佳广告效益。

其次,一件好的广告作品应该是物质和精神的结合体,要了解产品消费者心理,必须了解消费者的心理状况,依据不同地域、不同文化、不同层次的消费人群,制定不同特色的广告,使消费者在接受产品信息的同时,还能体验到欣赏商品的愉悦感和满足感,从而加深对广告的印象,提升广告的效果。因此,从广告审美角度分析消费者接受心理,对于广告效果研究很有好处。

另外,为了使广告效果更加形象具体、更加富有视觉冲击力和感染力,在合乎情理的情况下,广告设计要结合市场需求通过夸张、象征、对比、幽默等手法来渲染和烘托主题,提高观众对广告的认知和感悟程度,广告设计往往追求奇特和标新立异,给观众留下深刻的印象,以此来吸引观众的眼球,从而达到促进产品销售的目的。因此,广告创意是整个广告的灵魂,它体现了创意者的审美境界与价值取向。所谓广告创意就是对广告主题、内容和表现形式所进行的.观念性和新颖性的文化构思,广告人通过想象、组合和缔造对广告创作对象所进行的创造性思维活动,使广告对象的潜在现实属性升华为社会公众所能感受到的具体形象。创意有时是一句能打动消费者的广告语,有时会是一个能唤起消费者愉悦心理的眼神或笑容,创意有时候又是一个既能反映广告主要经营理念和产品特色,又为品牌树立独特风格的标志等等,创意看似简单,其实好的创意更为复杂。

最后,杰出的广告创意需要付出艰苦的思维劳动,有些广告创意以有趣的搞怪的甚至出人意料的方式来达到表达、传递广告诉求的目的。众所周知,麦当劳在中国市场推出的一系列广告都收到了良好的效果,它所呈现的所有广告信息都只阐述一个“美味”。麦当劳的几版电视广告都十分的具有与生俱来的戏剧性的广告创意哲学。其中一版广告片中,婴儿躺在摇篮时而欢笑,时而哭闹,令人感到费解。答案在片尾部分出现:原来每当摇篮晃到麦当劳拱门标志时,婴儿就高兴,拱门离开婴儿视线,他就啼哭。这部短短几秒钟的广告看似简单,却给人意想不到的戏剧性创意,对麦当劳标志发自本性的喜爱,使观众看完后,在惊叹叫绝的同时又会开心地乐意接受,从中我们领略到了广告艺术的独特魅力,这就是广告体现出来的自然的创造性,它来源于生活又高于生活,让人意想不到却又都在情理之中。因此,一个成功的广告创意设计是否能抓住观众的视线,并使观众对其内容情节或者画面,或者背景音乐念念不忘,深深记在心里,多产品本身记忆更加深刻。

结束语:

言而总之,一个好的广告设计师在行业竞争激烈的今天,要想在自己的行业中站稳脚跟,就必须突破以往固定思维,要与时俱进,在保留自己的特色风格的基础上,不断发散思维进行创新,才可以保证屹立在广告设计的浪潮中。

参考文献:

[1]贾雯鹤,陈书杰.广告文化解读[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2012,S2.

[2]柳礼泉,刘社瑞.广告文化的负效应探析[J].湖南大学学报(社会科学版),2013,01.

[3]潘向光,张殿宫,崔绍忠,马姝.国际广告文化与国际商标的翻译[J].渤海大学学报(哲学社会科学版),2013,05.

[4]李玉进,李成增.广告文化对广告活动的影响及其负面效应分析[J].新学术,2008,01.

[5]高芳英,李庆春,邱冬梅.传播改造交流整合――谈商业广告的文化功能[J].南宁师范高等专科学校学报,2006,02.

[6]赵华,米彦泽,陈爽,李明.论电视广告中的人文关怀[J].辽宁工业大学学报(社会科学版),2008,02.

[7]周至禹着.思维与设计[M].北京:北京人民大学出版社,2007,11.

关于杂志的广告

那随手翻一下吧……《城市》——新生活的引导者《南都周刊》——南方立场 都市风向《vista 看天下》——做最好看的新闻杂志《中国百老汇》——中国第一本知产阶层的人文文化杂志《0816绵阳智》——让你更懂绵阳手边就这些,其余的在书房,楼主可以给分来诱惑下我。哈哈哈……另外还有很多不错的杂志不知道他们的广告语,或者说我没有看到……可惜了。

杂志广告表现形式:1。常规广告 根据杂志广告版面的位置和大小,分为封面、封底、内页整版、内页半版等。2。赠品广告 利用包装手段,在杂志内夹带产品的试用装,送给订户。这种形式在国外颇为流行,在国内近年来也开始出现。3。嗅觉广告 比如,美国香水厂商在时尚杂志中“埋设香水地雷”,当读者翻阅杂志,触及“香水地雷”时,名牌香水的芬芳就扑鼻而来,引起人们的购买欲。4。隐形广告 隐形广告,是指采用热敏印刷技术在杂志等印刷品上制作的一种新型的广告画。“请读者伸出一只手对准这只手掌,看看里面有什么?”当你按文字说明伸手捂一下广告页,隐藏的画面立即呈现在眼前,给你一种意想不到的惊喜。有人预言,本世纪这种新颖奇特的隐形广告画会在全世界广告业普及。

《广告和杂志视频汇总》百度网盘资源免费下载

链接:

现今世界 广告 横飞,每一种商品都需要广告宣传给大众知道,增加顾客的消费,而杂志是投放广告的重点,很多广告通过杂志详细介绍给顾客知道。下面是我整理的杂志广告文案,欢迎阅读!杂志广告文案(优秀篇) 1 Perrier 矿泉水 这个活动使Perrier矿泉水在广告圈确实引起了不小的轰动,在艺术造诣上表现得也是相当惊人的。你几乎可以从这个广告中感受到这种热度,使用这瓶水比任何时候看起来都更为恰当。这里有一些很好的表现手法,例如背景里有融化了的唱片机、手机、背包和托盘。 这个平面广告是由英国领先的综合性广告和营销传播公司Ogilvy提供的创意想法,由摄影师JeanYves Lemoigne负责完成的。 2 Hubba Bubba泡泡糖 另一个好的广告例子来自DDB的创作,这次是为Hubba Bubba泡泡糖做的海报设计。很显然,广告的颜色吸引了我们的注意,仔细看看,它很好地突出了嘴唇,将其作为广告的重点,它看起来非常逼真,尽管有一点点奇怪。 这则广告集中在了表现泡泡糖的长度(180cm)上。虽然它不会真正地让孩子们感兴趣,但这似乎是按照年长用户的喜好来设计的,也不乏是获得他们关注的好 方法 ,我们会觉得设计得很好。 3 Utopolis数字电影院“搭乘”泰坦尼克号做的广告创意 一看到这条广告很快就被逗乐了。这可能不是我们见过最美丽的或者最有艺术感的海报,但是它肯定会吸引你的注意力。原因就在于,比利时的Duval Guillaume广告公司这在个广告里用怪异地方式表达了我们对于电影的幻想。 该系列还引申了Free Willy(人鱼童话),非常有趣。这个特别的广告灵感来源于泰坦尼克号,还有一些我们值得注意和喜欢的小细节,多云的天气和不太壮观的船。事实上,这是每个人都可以接触到的东西,但结合在一起就能很好的传达广告寓意。 4 Lego乐高 在看过这个乐高艺术专辑后,我决定一定要把它的广告推荐给大家。我们小的时候就对乐高玩具非常迷恋,它能将我们的 想象力 变成现实,这则广告则是 逆向思维 ,把我们带回到小时候,向我们展示那些我们小时候经常玩耍的乐高玩具。 这幅不包含任何文字的广告,在Creative Bloq 摘录的这个广告,不需要任何词语来描绘,就能让人重拾对这个产品的喜爱。 5 Sanzer Hand Gel Sanzer Hand Gel洗手凝胶 如果你第一眼看到这个广告的时候就觉得“恶心!”或着是“毛骨悚然!”,那么他们就成功了。因为sanzer是一个抗菌手凝胶的品牌,通过这次活动,我们确实感受到了这款产品的重要性。 标语 上写道:“你真的体会到了吗?”描绘了用肮脏手指和不能再被使用的电话。 我们喜欢将Photoshop技巧用在印刷广告上,甚至在每个细节上都表现的极为真实,显而易见它提醒着我们要勤洗手! 6 DeliFrance DeliFrance甜品店 法国料理是公认的精致和好看,而DeliFrance在这个活动中完全遵循了这一传统。这个海报使用了面包和拖鞋混合的表现手法, 塑造了一种舒适的感觉,从而传达出一个恰当的概念:“如在家中一般温馨的的 烘焙 ”。 这个广告中对于阴影和面包小裂缝的细腻处理也真正传达了质朴的小家庭观念。此外,这则广告非常小心地没有偏向任何一个性别的市场,这保证了它对于任何烘焙 爱好 者都适用。 7 Print India 当你看到这个标语“年轻的Chennal个性”你就会有无尽的创意。然而“个性”到底有什么含义呢?我们通过 总结 Times India后认为这个广告的含义可能指的是“指纹”。 虽然海报很简单,但是它充分地体现了产品和一些相关信息。页面上,指纹是由报纸组成的,这是一个比喻,它们的报纸是由年轻一代人的个性构成的,而指纹的独一无二性恰恰符合主旨。这则广告是告诉消费者,你们的个性与他们的产品息息相关,这种处理的方式非常聪明! 8 Nike 我们几乎可以轻易辨认出哪个是Nike的广告,因为多年来他们已经想出了一些独具创新和突破性的广告模式。很显然,流动的耐克鞋抓住了我们的眼球。 这组极具动感的海报作品,它的成功之处在于完美的把粉红色或者其他颜色的液体的反射以及喷溅滴液的效果呈现了出来,这些效果让图像看起来更加逼真,这刊广告着重展现了运动鞋动态的方面,显然,耐克在这方面是个大赢家。 9 WeightWatchers 减肥方案 当你回想有影响力的关于减肥的印刷广告时,似乎并没有多少令人印象深刻的。费劲千辛万苦,在查阅数以百计的平面广告后,发现了一个真正出彩的广告,性感的嘴唇与油腻的薯条形成了一种视觉冲突,这种搭配让人很反胃。 屈指可数的几根薯条,也许会降低诱惑力,但简单的加法使得信息更加明确,它并没有告诉你不许这样,不许那样,但是,它告诉你要更好地“善待自己”,简单又人性的平面广告作品是打动人心的钥匙 10 印度的Nilkamal塑料椅子 在Creative Bloq(创意博客网站)中,我们没有发现太多的插画类印刷广告,当我们在不经意间发现这个宝石般的Nilkamal塑料椅子广告时高兴坏了。是的,大象站在塑料椅子上很明确地表达了产品的牢固和稳定性,用插画的形式来表现使得广告更加美轮美奂。. 这则广告是由马卡尼品牌传播机构创作完成的,从精妙的配色到对画面细节的把控,画面精炼、表意明确,仅仅看着大象恐惧的眼神,就足够传达海报的寓意了。 11 Faber-Castell辉柏嘉 辉柏嘉的系列广告中,除了这只小狗特征为主题的海报外,还有鲨鱼和茄子做主体的海报。正是这些古怪的自然元素使读者了解到产品的功能以及它能创作出的无限可能性。 广告中的光影非常逼真,就像真的是从狗的皮毛和铅笔本身反**来的一样,而较为传统的文字排版方式,向读者展示了一个值得信赖的品牌。 12 Feltrinelli Reading费尔特里内利图书 这张手绘风格的平面广告来自费尔特利内利出版社,主旨是为表达人们对于纸质书阅读的热情。如今,给图书做广告是件很难的事,人们乐于选择Kindle这样的阅读工具,而越来越少的人会选择纸质书,而这张可爱的插画向人们展示了阅读让人着迷的根本原因。 文字的颜色和排版与手中的书的颜色形成了对比,很好地阐释了广告 口号 :“阅读就是抵抗,阅读就是屏蔽一切的力量”。你和书一起抵挡住了外界嘈杂的声音,对于大多数人来说,这确实是个不错的主意。 13 M&Ms M&Ms的电视广告应该更有名一些,但这张简单的平面广告着实吸引了我们的眼球。大多数现代人都能一眼辩认出这是一个键盘,这种展示方式让品牌看上去更可爱和有趣。 不过,这个广告并不是只是展示M&Ms的品牌调性而已,它还想让消费者知道,每个人都可以定制属于自己的M&Ms。广告口号“让沟通更加甜蜜”很好地反映了这次甜蜜的广告策划。 14 Mebucaine美步卡因喉片 你知道嗓子痛的痛苦吗?每次吞咽都像是在咽玻璃片。我们都有这样的经历,而美步卡因这个治疗喉咙痛的药物广告,把这种感觉表现得淋漓尽致。同系列的广告还有一个用玻璃做的披萨(哎呦好痛!)。 玻璃的颜色和菠萝的结构十分抢眼,药品也放在了恰当的位置,此时,你会觉得广告词对于阐释准确的海报而言没那么必要。 15 Yum Yum Peanut Butter美味花生酱 这是南非最丝滑、最好吃的花生酱品牌——Yum Yum(美味),这一平面创意广告由开普敦设计机构34度制作完成,创意总监理查德·菲利普斯参与了整个设计过程,当然,呈现出的效果得到大家一致好评。Am I Collective(设计团队)负责了创意插画部分,观众普遍表示:我们喜欢他们在展现这粒小花生时体现出的幽默、傲慢和大胆。 在展现花生这一特定角色时,3D技术赋予了它更加完美的个性体现!快看这精彩绝伦的光影! 16 Poly-Brite 超强吸水力抹布 不得不承认,当我们要编写这篇 文章 的时候,就不约而同的想到这则广告,我们花了一些时间来找这个宣传广告,但很快我们就找到了,我们超爱它!Poly-Brite成为著名的超级吸水的抹布”,而这个广告则完美、机智地诠释了这一重要的品牌属性。 Ogilvy & Mather是创意广告的代理机构。这是一组系列作品,其中,还包含一个打翻的花瓶和一杯碰洒的茶杯,三幅作品相辅相成。我们看到,抹布的大小和抹布的功能准确的呈现在海报上,平衡产品诉求和创意是非常重要的,而这则创意广告就是完美力证。 17 McDonald's麦当劳 在过去的几年里,麦当劳已经成功策划了一系列能真正博得大众欢心的活动。这个系列的特点是让每个家长都有跟三个“孩子”(这里是小怪物)互动的体验,这个广告是成功的,因为它让家长们在轻松愉快的气氛中找回了自己的童真。 18 Seitenbacher Musli Cereal德国巴赫穆斯利麦片 这则广告让我们眼前一亮:看看这3D插图!它展示了很多平面广告常常会忽略的细节:狗、头发、烟等等,而他们却把这些细节表现的很细致。 这份作品是由智威汤逊雅加达广告公司制作完成,这一系列插图表现了各种角色的集合,它的颜色方案却是真正吸引我们眼球的原因,深蓝色背景使Monty Aji Hardito创造的插画更加突出。 19 Play-Doh培乐多彩泥玩具 每个孩子都喜欢培乐多…哎呀,大家都喜欢培乐多。这个简单的印刷广告因为它的老学校风格和大胆的产品布局,在想象力上创造了奇迹。标签效应是这些年应用最多的广告方法,这个例子证明了它仍然可以创造奇迹。 广告代理商DDB再次在这个创造性的活动中创造辉煌,强烈的色彩方案和简单的方法使它成为绝对的赢家。 20 BIC BIC是一个知名品牌,如今有一些新的生命元素加入了这里,于是BorghiErh/Lowe负责了这则广告的创意,可爱的广告场景,巧妙的将产品的能力和更新换代的实力做了表述,真正地抓住了读者的眼球。 (致没看懂的小盆友:壶身为旧,壶嘴为新,BIC是一个能将旧与新融为一体、又能完美嫁接吻合的品牌) 这个3D的坏了的壶嘴和壶身的效果是非常有创意的,我们唯一觉得缺憾的是,这张图亮度有点暗,或许我们可以做的更亮一点。 杂志广告文案(精选篇) 1、德国大众:“小即是好。” 2、可口可乐:“享受清新一刻。” 3、万宝路香烟:“万宝路的男人。” 4、耐克:“说做就做。” 5、麦当劳:“你理应休息一天。” 6、迪比尔斯:“钻石恒久远,一颗永留传。” 7、通用电气:“GE带来美好生活。” 8、 桌张频 酒:“美妙口味不可言传。” 9、克莱罗染发水:“她用了?她没用?” 10、艾维斯:“我们正在努力。” 11、美国联邦快递公司:“快腿勤务员。” 12、苹果电脑:“1984年。” 13、阿尔卡-舒尔茨公司:“多种广告”。 14、百事可乐:“百事,正对口味。” 15、麦氏咖啡:“滴滴香浓,意犹未尽。” 16、象牙香皂:“99和44/100%纯粹。” 17、美国捷运公司:“你知道我吗?” 18、美国征兵署:“成为一个全材。” 19、Anacin去痛片:“快、快、快速见效。” 20、滚石乐队:“感觉是真实的。” 21、百事可乐:“新一代的选择。” 22、哈斯维衬衫:“穿哈斯维的男人。” 23、博马剃须刀:“公路道边的招牌阵。” 24、美国汉堡王:“带着它上路。” 25、坎贝尔浓汤:“妈妈,好吃。” 26、美国林业总署:“头戴“冒烟”字样窄沿帽的小棕熊,“你可以防止森林火灾。” 杂志广告文案(简短篇) 1.《生活周刊》一本杂志和他倡导生活 2.《新周刊》中国最新锐的时事生活周报 3.《书城》再现文字之美 4.《城市画报》新生活的引领者 5.《经理人》管理企业,经营自我 6.《数字商业时代》轻松解读新经济 7.《外滩画报》公信就是生命力,有观点就有预见 8.《智囊》探讨企业运作的规律与方法,关心企业人士的生活形态,传播实战 经验 9.《经济学人》高处不胜寒,还好有《经济学人》读 10.《中国企业家》一个阶层的生意与生活 11.《环球企业家》商业品格 商业尊严 12.《商务周刊》中国大陆第一本商业杂志 13.《时尚健康》 一本为现代女性全面减压、完善身心的杂志 14.《娇点-Cosm0GLRL》 一本真正体现并鼓舞都市年轻女性生活的国际化刊物 15.《时尚中国时装-BAZ杂志广告文案R》 现代、优雅代言人 16.《时尚先生》 一本给成熟男人而非小男生的杂 志 17.《时尚-COSMOPOLITAN》 她世纪她时尚的引领者 18.《时尚好管家》 现代都市成熟女性最亲密的朋友、情趣生活的代言人 19.《时尚时间》 专业钟表杂志的第一选择 20.《世界家苑》 省时 省力 省钱 创意置家 21.《现代家庭》 一册在手,一生牵手 22.《南方周末》 让无力者有力,让悲观者前行 23.《家具与生活》 愿同您从一次邂逅开始,结下不解之缘 24.《中国 编织 》 编成人生旅途,织出无限爱心 25.《莫愁》 莫愁情暖人生,莫愁温馨万家 26.《知音》 人海茫茫,哪里有知音 刊物如林,何处找知音 27.《旅游》 纵横十万八千里,《旅游》伴您逛神州 28.《海峡两岸》 了望当今台港澳,传递海峡两岸情 29.《香港周刊》 一本令你不看难耐的杂志

有关于广告学的论文题目

中国传统元素在中国本土化广告中的瓶颈及对策分析试论媒介融合语境下覆盖面广告和精准定位广告的关联性问题

我的广告学毕业论文 在591论文网做 论文质量不错的

意境在平面广告设计中的营造一、“意境美”的内涵 “意境”是中国传统美学中的一个重要范畴,是中华民族审美理念的集中表现,同时也是表征设计作品审美品位和审美感受的概念。王国维在其《人世词话》这样写到:“有境地自成高格,自有名句。”可见,“意境”是权衡艺术作品优劣的重要标志。 所谓意境,首先强调的是意与境的分离,这种境地贯注了作者的思想和感情,构成情形融合的肉体境地,在实物与空间的效应分离之下,产生空间感,调动观赏者的想象力,由实入虚,由虚入实,在此之中构成具有意境的审美空间,同时将这种意境升华,从而更具感染力,使人耐人寻味。因而,意境具有情形融合、真假相生的艺术特征,是内容与方式圆满统一的有机整体,“如空中之音,相中之色,水中之象,言而尽无量”。 二、“意境美”在当代平面广告中的表现 当代的平面广告设计疾速开展于80年代后期,它的开展离不开传统美学观潜移默化的影响。平面广告设计是以激烈的视觉美感为根底的,是一种视觉传达艺术,具有共同的审美价值。平面广告中表现的意境美毫无疑问的将平面广告设计推向到“一个有意味的群众空间” [1]。 1、中国传统文化元素的运用 中国的传统文化博大精深,无论是文论、画论、诗论还是民间艺术都具有较深的文化意蕴。如水墨艺术,经过长期的开展曾经颇为成熟,其画面简约,寓意深远,构成了具有中国特征的表达言语。另外如书法、剪纸、年画、雕琢、皮影等艺术方式,都是现代平面设计研讨的重要课题。这些传统艺术方式无不表现着人类的丰厚审美思想,和当代设计不分彼此,难解难分。面对丰厚的民族文化资源,我们能够多层次、多角度地停止再认识、再开掘,精确把握其文化底蕴和审美肉体的内涵,从而推进现代设计的长足开展。 当代著名设计师靳埭强的平面作品十分擅长运用中国传统绘画中的水墨元素,他追求构图其作品可称之为水墨设计中的模范。这种与传统文化元素的圆满分离,表现了设计师本身的文化涵养,同时丰厚了我们的外乡设计言语,构成外乡化的设计特征。 2、构图留白真假相生 中国绘画中有“计白当黑”的手法。空白可以惹起无限思想、想象的空间美感,正由于没有任何有形物可作为我们视觉with respect to a Borel probability measure /& any r~ c N+ and any e > O, one can find a measurable set R ( a so called (r; of A TER。 。TERremainder,e) Rohlin set) such that, for ] 0, 1, ..., r; 1, the sets T JR are pairwise disjoint and exhaust X with exception set whose mass is smaller than e. In particular, Rohlin's Lemma is indispensable for the canonical construction of gener度量空间的规范,所以就使这空白空间具有了一种似乎含有无限包容才能的意义。它是一种“有意味的方式” [2]。 应用视知觉的这种心理,不只将得到更精练笼统的外型,同时在作品的发明上更能增加我们视觉的生疏感、新颖感和兴趣性。在平面广告设计中巧妙天时用空白,可以引导人们的视觉,到达与作品心灵上的互动,深化设计中传达的信息内容,协助观众了解其作品,同时又能发明出新的视觉表达方式,使作品惹起观众的留意。正是这种空白“得益我们知觉活动本身向简化构造开展倾向。”[3]发明出一种新的视觉表达方式,表现平面广告作品的圆满意境。 3、图文分离情形融合 传达广告主题的图像是一种图形言语,可以有效惹起购置者的兴味和愿望,使得商品在消费者心中留下深入的印象,树立一种消费观念。运用创新思想方式,取得超凡的创意来突破观赏者视觉上的“常规性”,寓意于景,唤起设计作品的意境美,正所谓“取精于宏”、“厚积薄发”,取得超乎寻常的传播效果。 因而,在平面广告设计中,意境美是一种设身处地的心灵对话,是“用外在的东西把内在的东西圆满的表现出来” [4],它以故事的方式来表达信息与人的关系,以多样的艺术处置手法表达广告的内容,从而使观赏者产生设身处地的印象,进而唤起消费者潜认识的欲求。平面广告只要以情动人,才会有激烈的感化力。“意境美”在平面广告设计中的圆满表现基于平常却发挥出非同寻常的内涵,构成“言语简单却意蕴深入”的好作品。

广告学 方面的论文在 轻风论文网很 多的哦,之前我就找上面的老师帮忙指导的。相对于网上很多个人和小机构 要好很多,我之前找的 轻风论文王老师咨询的,非常专业的说这里还有 些资料,你看看论隐性 广告的现实探索随着近年来广告 产业和广告理论的飞速发展,广告传播困难 及效果受限等缺点也日益明显。随之而出现了对新的行之有效广告手段的不断探索 ,隐性广告便应运而生。因其具有 隐蔽性传播、降低成本、拓展广告空间等众多优势而被广大广告主所青 睐。本文主要以影视剧作品及电视节目中的隐性广告为研究 对象,通过资料收集整理和比较分析,较为系统化的分 析了隐性广告的本质特征、优势和缺陷等 。其中着重对当前隐性广告操作方法上存在的误区 和不足进行了 分析,并综合利用消费者心理学、行为学、认知心理学以及传 播方法论等众多理论成果,对隐性广告的前景出路和现实应用 进行了仔细的 思考和探索。我认为,隐性广告的自身优势决定了 其发展 前景是广阔的,然而受诸多因素影响,目前正处于发展的瓶 颈。因此,我们应积极探索这 一全新广告形式的科学规律,总 结出科学正 确的现实操作方法,从 而使隐性广告健康发展下去不懂的你上 轻风论文网 自己看吧

关于广告文化的论文

okaq914

关于广告的论文

在平时的学习、工作中,大家最不陌生的就是论文了吧,借助论文可以有效训练我们运用理论和技能解决实际问题的的能力。怎么写论文才能避免踩雷呢?下面是我为大家整理的广告的论文,仅供参考,欢迎大家阅读。

一、广告设计概念性分析

广告设计是指从创意到制作的整个中间过程,包括广告的主题、图形文字、创意、形象衬托等多个要素构的集合。广告设计的最终目的就是通过广告来达到吸引人们专注度及眼球的目的。

二、广告设计起源性分析

现存于英国伦敦博物馆的一张发现于埃及古城底比斯遗址的三千年前的寻人启事是目前世界上最早的广告。其实是中国宋朝时一家功夫针铺的一张印刷广告是中国最早的广告。而国外最早的印刷广告则发现于1471年的英国一家售书海报。

广告发展到今天,供其发布的媒体更加丰富,形形色色的广告随处可见,只要人们所在之处、所经之地,无论是看到、听到的,广告几乎无处不在。没有一种传播手段能像广告这样,在画面中迅速而有效地传达具有丰富个性化的思想内涵。以往“广而告之”的初级阶段广告已经不复存在,现今的广告已经不单单是一种“告知”,它受到了广播、报纸、电视、杂志、数字媒体、网络等多种媒体资源,运用其强烈的视觉冲击力,特有的大小画面,卓越的创意构思,形成了现代广告的主要特征。广告设计的灵魂离不开彰显个性的构思,出奇制胜的手法,使结果有意想不到的效果的创意,没有创意的广告只是简单的告知,只是没有生气的信息堆积。例如,某些房地产广告盲目跟风、概念雷同、翻版随处可见,这种举措让原本非常注重创新的行业导致形象渐渐模糊。

三、新时期广告设计思维分析

首先,横向思维的产生。横向思维有助于我们通过众多不同的解题途径和思路入手,能使我们摆脱旧有的思维模式和思维习惯,它可作为纵向思维的对立方式,给人以新的启迪。从美术创作的角度看,如不同构图方法的表现、不同题材内容的选择、不同工具材料的运用等形式都是要运用横向思维来创作。

其次,求异思维的产生。逆向思维是求异思维的一种重要形式,也是众多创造性思维成果诞生的重要运思策略。这也是相对于常规思维来说的,从而突破传统观念和习惯势力的禁锢,其思维活动的要诀在于不受任何框架、模式的约束,从新的角度认识问题,以新的思路、新的方法解决难题,创造更美好的东西。从美术创作的角度分析,假如把花的生长或凋谢过程完美的呈现出来,可以把正视、仰视、俯视等多种角度效果向结合的展示在作品中等等,这些形式都是要运用求异思维来创作完成的。

最后,想象思维也是创造性思维的主要表现形式之一。想象思维的出现是人体大脑通过形象化的概括作用,对脑内已有的记忆表象进行加工、改造或重组的思维活动。想象思维可以说是人脑借助表象进行加工操作的最主要形式,是人类进行创新及其活动的重要的思维形式,使其形象思维更加具体化。想象思维主要由再造想象思维、创造想象思维两部分构成。在头脑中主体在经验记忆的基础上,再现客观事物的表象是指的再造想象思维,创造想象思维更加丰满,再现现成事物的同时,创造出全新的形象。假如在美术创作的角度上分析,如过要创作人在飞翔,可以充分发挥想象空间,地球被人握在掌心,也可以创作动植物组合成新的生物等等,这些形式都是要运用无尽的想象思维空间来创作。

四、市场经济下广告设计方法分析

首先,市场是企业兴衰成败的关键,广告设计要适应产品市场宣传,任何一种产品都不可能完全适应整个市场的需要,企业要高度重视市场的调查研究,产品市场宽广多样,依据目标市场制定相应的宣传手段和宣传策略,找准目标市场,深入了解目标市场的特征是企业的当务之急,在此基础上才可能获得最佳广告效益。

其次,一件好的广告作品应该是物质和精神的结合体,要了解产品消费者心理,必须了解消费者的心理状况,依据不同地域、不同文化、不同层次的消费人群,制定不同特色的广告,使消费者在接受产品信息的同时,还能体验到欣赏商品的愉悦感和满足感,从而加深对广告的印象,提升广告的效果。因此,从广告审美角度分析消费者接受心理,对于广告效果研究很有好处。

另外,为了使广告效果更加形象具体、更加富有视觉冲击力和感染力,在合乎情理的情况下,广告设计要结合市场需求通过夸张、象征、对比、幽默等手法来渲染和烘托主题,提高观众对广告的认知和感悟程度,广告设计往往追求奇特和标新立异,给观众留下深刻的印象,以此来吸引观众的眼球,从而达到促进产品销售的目的。因此,广告创意是整个广告的灵魂,它体现了创意者的审美境界与价值取向。所谓广告创意就是对广告主题、内容和表现形式所进行的.观念性和新颖性的文化构思,广告人通过想象、组合和缔造对广告创作对象所进行的创造性思维活动,使广告对象的潜在现实属性升华为社会公众所能感受到的具体形象。创意有时是一句能打动消费者的广告语,有时会是一个能唤起消费者愉悦心理的眼神或笑容,创意有时候又是一个既能反映广告主要经营理念和产品特色,又为品牌树立独特风格的标志等等,创意看似简单,其实好的创意更为复杂。

最后,杰出的广告创意需要付出艰苦的思维劳动,有些广告创意以有趣的搞怪的甚至出人意料的方式来达到表达、传递广告诉求的目的。众所周知,麦当劳在中国市场推出的一系列广告都收到了良好的效果,它所呈现的所有广告信息都只阐述一个“美味”。麦当劳的几版电视广告都十分的具有与生俱来的戏剧性的广告创意哲学。其中一版广告片中,婴儿躺在摇篮时而欢笑,时而哭闹,令人感到费解。答案在片尾部分出现:原来每当摇篮晃到麦当劳拱门标志时,婴儿就高兴,拱门离开婴儿视线,他就啼哭。这部短短几秒钟的广告看似简单,却给人意想不到的戏剧性创意,对麦当劳标志发自本性的喜爱,使观众看完后,在惊叹叫绝的同时又会开心地乐意接受,从中我们领略到了广告艺术的独特魅力,这就是广告体现出来的自然的创造性,它来源于生活又高于生活,让人意想不到却又都在情理之中。因此,一个成功的广告创意设计是否能抓住观众的视线,并使观众对其内容情节或者画面,或者背景音乐念念不忘,深深记在心里,多产品本身记忆更加深刻。

结束语:

言而总之,一个好的广告设计师在行业竞争激烈的今天,要想在自己的行业中站稳脚跟,就必须突破以往固定思维,要与时俱进,在保留自己的特色风格的基础上,不断发散思维进行创新,才可以保证屹立在广告设计的浪潮中。

参考文献:

[1]贾雯鹤,陈书杰.广告文化解读[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2012,S2.

[2]柳礼泉,刘社瑞.广告文化的负效应探析[J].湖南大学学报(社会科学版),2013,01.

[3]潘向光,张殿宫,崔绍忠,马姝.国际广告文化与国际商标的翻译[J].渤海大学学报(哲学社会科学版),2013,05.

[4]李玉进,李成增.广告文化对广告活动的影响及其负面效应分析[J].新学术,2008,01.

[5]高芳英,李庆春,邱冬梅.传播改造交流整合――谈商业广告的文化功能[J].南宁师范高等专科学校学报,2006,02.

[6]赵华,米彦泽,陈爽,李明.论电视广告中的人文关怀[J].辽宁工业大学学报(社会科学版),2008,02.

[7]周至禹着.思维与设计[M].北京:北京人民大学出版社,2007,11.

内容摘要:当代广告文化对社会生活有着深刻影响,主要表现在三个方面:其一,当代广告文化影响了人们的消费观念;其二,当代广告文化影响了人们的价值观念;其三,当代广告文化侵蚀了当代文化心理。 关键词:广告文化价值观念文化心理 说到广告这个词,大家马上会想到报刊上的广告文字,电视中的广告画面,网络上飘来闪去的Flash……也就是说,广告离不开现代传媒。那么,农村靠近马路边的院墙上写着“学裁剪,到霞飞”,这算不算是广告呢?还有,据《水浒传》所写,宋朝时酒店前都插着酒旗作为酒店标记,这酒旗的作用就是告诉过路人,这是酒店,可以来喝酒,那么,这是否也是广告呢?如果我们承认这是广告,那么,过去穷人家卖孩子、卖妇女,在被卖者的头上插一根草,来广而告之,这也应该算是广告了。由此可见,作为传播信息的一种方式,广告并不是什么新鲜事物,可以说古来就有,但很显然,过去的广告对社会生活的影响微乎其微,而今天的广告对我们日常生活的影响却已经达到了我们不能不关注的地步。从乡村靠近马路的院墙,到大都市、小城镇的街道,再到广、电、网、报,可以说,广告充满了现代生活的所有空间,叫你无处躲藏;而且,许多缺乏创意的粗劣的广告一遍又一遍地“顽强”地在你面前出现,像“过年不收礼呀,收礼就收脑白金”,像“你买了吗?买了吗?买了吗?!!”这样的广告简直就是广告暴力,它对人们视听感觉的强暴,丝毫不亚于其它暴力!因此,研究当代广告文化的社会影响是一个非常有意义的课题。 我认为,当代广告对当代社会生活的影响,首先表现在它对人们消费观念的影响上。我们知道,古代社会,不管是东方还是西方,都提倡勤俭节约,反对奢侈浪费,如果有人寅吃卯粮地去消费,人们肯定要骂他是败家子。鲁迅的小说《风波》中,九斤老太看到小孙女六斤晚饭前还吃豆子,就认定这是一代不如一代,这个家肯定要败了。但是,我们今天却鼓励人们贷款买房、买车,买其它奢侈品,然后再分期还款,这种寅吃卯粮的提前消费,使得许多高收入的白领时常处于囊中羞涩的贫穷状态,而事实上,他们却又认同这是一种合理的,或者说是时尚的消费观念,那么,究竟是什么原因使他们认同提前消费这种消费观念的呢?美国学者丹尼尔.贝尔经过研究,在《资本主义文化矛盾》一书中提出,这在很大程度上是由于当代广告不断刺激所造成的。[1]一般来说,人的需要可以分成两大部分,一类是满足人们生存、发展所必须的,得不到满足,人们就会觉得很痛苦,这类需要,我们可以称之为匮乏性需要;另一类需要则是在某种文化观念影响下产生的,比如爱情需要、身份地位的需要、审美的需要等,这类需要得到满足,他会感到很愉快,得不到满足,他也不会觉得特别痛苦,这类需要,我们可以称为丰富性需要。 当然,也有人会认为,“生命诚可贵,爱情价更高”,把丰富性需要看得比匮乏性需要还重要,但这是特例,我们不作讨论。根据上述划分,我们可以发现,现代生活中的许多消费,都并不是必不可少的匮乏性消费,而是在广告宣传诱发下产生的丰富性需要。也就是说,现代生活中,人们的许多需要都并不是自发产生的,而是被制造出来的。比如,人们本来并不认为住房一定要搞木质装修,出行一定要开私家车,穿着一定要名牌,各种生活用具一定要美观时尚,但是,由于各种广告的不断宣传、鼓动,人们居然逐渐认为,如果没有好的房子,好的车子,上档次的穿着,这还叫生活吗,所以,即使贷款,也要买房、买车。那么,问题是,广告究竟是怎样把人们的“丰富性需要”变成“匮乏性需要”的呢?美国学者杰姆逊认为,当代广告主要是通过一系列广告形象把人们无意识深处的欲望激发成消费需要的。[2]我们可以通过一些具体的广告文本分析来说明这个问题。 二十年前的一些广告往往只是介绍一下产品的性能,然后再拿出几张奖状,说是省优、部优,来证明一下它的质量可靠,就完了。我们知道,那时的广告产品大多是针对人们匮乏性需要的,而人们对生活必需品所关注的事实上也就是它的性能与质量,所以,那时的广告很少玩什么花样。现在的广告可大不相同了,我们不妨看一看“雪碧”饮料广告,画面是一个非常漂亮而又入时的白领女孩向一位年轻而帅气的男上司递交辞职报告,说要去日本,男上司诚恳地挽留她,但她还是走了,但刚到门口,她又回来了,男上司很惊喜,但女孩回来只是为了拿饮料的,她拿起饮料很潇洒地一甩秀发,又来一个飘然欲飞的优美转身,歌唱般地说:“雪碧,透心凉!”对于这个广告文本,我们可以发现几个特点:一是具有故事性,而且故事差点遮蔽了广告的意图;二是广告形象代言人不仅是酷男美女,而且是有身份有地位的酷男美女;三是画面的色调、音乐具有一种大都市气息,令人向往。我们知道,人们在阅读文学作品时,往往在潜意识中会把自己想象成主人公,或者把主人公想象成自己,从而发生同情。 其实,人们在看这个具有故事性的广告文本时,就像阅读文学作品一样,在潜意识中往往也会不自觉地的发生同情,并在现实生活中很可笑地把喝饮料,与萧亚轩,与白领生活,与都市情调联系在一起,从而在口渴或并不口渴的时候手中都拿着一瓶饮料。也许你并不赞同这样的分析,但广告创意人与他的老板肯定认同这个看法,否则,他们就不会花费那么多投入来讲这个并不有趣的现代生活故事了。其实所有当代广告文本,其广告形象都会使人们不自觉的把广告所宣传的产品与想象中的所谓现代生活、现代情感联系在一起,从而激发起消费欲望。对于这个问题,我们从儿童消费中也许能看得更明显些。我们知道,日本的卡通片制作是世界一流的,据说,当初他们花费了很大本钱制造《铁臂阿童木》、《变形金刚》、《玩具总动员》等卡通片,后来居然无偿送给世界各国电台播放,当时人们都感到很不理解,后来,当人们看到日本厂家按这些已经深受儿童喜爱的卡通形象设计的儿童服装、食品、玩具、文具等无不畅销市场时,才恍然大悟。我们只要留心看一看,就会发现,现在小孩吃的、玩的、用的无不与广告形象有关,尤其是与上述软广告中的形象有关,现在的小孩如果在街上看到一个用他所所熟悉的某个卡通形象制造的玩具,那是非买不可的,这就说明,当代儿童的许多消费欲望是被制造出来的,而不是本来就有的。

关于广告翻译的论文

论文关健词:言语行为理论广告语言广告翻译 论文摘要:本文主要以言语行为理论为依据来探讨广告翻译问题。言语行为理论是关于语言在实际生活中运用的理论。而广告语言正是体现语言在商业领域的应用。因此本文第一部分介绍广告翻译的重要性。第二部分简要介绍言语行为理论。第三部分介绍广告语言的特点。第四部分只要分析广告语言的特点并详细举例分析言语行为理论在翻译中的应用。最后结论部分提出言语行为理论对广告翻译的启示。 引言 在现代社会,越来越多的商家通过各种各样广告来宣传他们的商品,广告对人们消费的影响越来越大。在全球化的今天,各商家想要使他们的 商品在海外市场站住脚,也要首先依靠广告的效应。因而,广告翻译就显得尤为重要。由于广告语言的特殊特点,及其产生的效果使得广告翻译更加的具有挑战性。为了能够做好广告翻译,我们不仅要考虑广告语言的特点,还要考虑不同国家的文化因素。除此之外我们还要了解言语行为理论。言语行为理论是语用学中一个很重要的理论之一,由英国哲学家奥斯汀提 出,后由美国语言学家塞尔将其发展。该理论主要研究语言在日常生活中的应用,因此对广告语言的研究有很重要的启示。 一、言语行为理论 言语行为理论是由英国哲学家奥斯汀于20世纪50年代创立的。言语行为理论是语用学的一个重要理论。“奥斯汀把语言的使用与人的活动联络起来,直接将语言当成了人类的行为方式,而且充分关注言语活动的参与者的意向以及相关语境等语用因素对语言使用的影响。”他主要研究的是什么时候人们该说什么话以及在什么情况下用什么词。他首先区分了施事语与记述语。奥斯汀反对逻辑实证主义者将无真假值等同于无意义的做法,认为他们并没有把所有各种无意义的东西统统划分清楚,而且也许由一些有意义的东西被当做无意义的东西而被抛弃了。奥斯汀提出用记述语来取代陈述这个传统说法来表示可以判断真假的话语,用施事语来表示那些无法判断真假但却有意义的话语。这些话语的意义在于实施某种行为。他认为当人们在说话时,实际上同时完成了三种行为即1话语行为指通常意思上的行为,发出生音说出带有意义的语句的行为。2施事行为指我们实施一个话语行为本身就是在实施一个行为,并且表达说话者的意图。3取效行为指这个话语行为对说话人产生的影响或结果。 另一位对言语行为理论作出贡献的是美国的哲学语言学家约翰·塞尔。他在继承和批判奥斯汀的理论的基础上,是言语行为理论进一步系统化,严密化。塞尔的主要贡献是对施事行为的分类。他把施事行为分为五类即1断言式2指令式3承诺式4表情式5宣告式。塞尔对言语行为理论的另一大贡献是他提出了间接言语行为理论。“在日常的语言交际活动中,说话者的表述意义和语句意义经常会以各种各样的方式分离,即人们通常是用间接的表达方式来实现说话意图的。这就是间接言语行为。” 二、英汉广告语言的特点 随着广告业的日益发展,广告语言己成为一种特殊的语言形式。广告是引导公众对某事物关注的一种手段,其目的是为了向公众推介某种观念,某种商品或者服务。因此广告语言要求语言简洁,无论在词汇还是修辞,句法等方面都表现出特有的规律和特点。而掌握这些规律和特点对广告翻译的至关重要。 1广告语言的词汇特点 作为传播讯息的一种方式,广告语言用词要做到简洁,严谨,生动,形象,有感 *** 彩才能吸引消费者的注意力。例如,无论何时,享受生活.Take time. Any timeo "`once tasted, always loved.一旦品尝,终生爱之。”这两则广告一则是一个宾馆的广告,另一则是一个食品广告。这两则广告运用简洁而非正式的词语,既表达了商品的资讯同时使消费者非常轻松的了解了商品的品质和特色。为了使广告语言既生动又形象,广告语言还常常用错拼和造词的方法。例如,"Surefit shoe Ltd.舒飞鞋业有限公司”。"Hi-fi, hi-fun, Hi-fashion, only fromSonya”高度保真,高度趣味,高尚名流,来自索尼。这两则广告都很富有新意,利用造词法使消费者能在很短的时间内注意它并留下很深的印象。因此在翻译这类广告时我们也要发挥想象力和创造力来时中英文翻译对等并得到同样的效果。 2.广告语言的修辞特点 修辞在广告语言中也是经常用到的手法。语言中用到修辞可以使语言更加生动形象,富有趣味性,把它运用到广告中就使广告的效果更加突出。拟人,比喻,重复和押韵都是一些广告常用的修辞手法。例如,Time willtell时间会作证的。这则手表广告运用拟人的手法充分表明了该手表 的质量值得保证和信赖。 The world *** iles with Reader’s Di-gest.《读者文摘》给世人带来欢乐。拟人手法的使用使得广告具有人的特点,能够使广告更具亲和力。 3.广告语言的句法特点 广告语言的句式结构多种多样,巧妙的运用简单句,疑问句和祈使句等句式能够有效的达到吸引消费者,激起他们的购买欲,最终使他们采取行动购买商品的目的。例如,"Fresh up with Seven-up.君饮七喜,提神醒脑.""; go better with Coca-Cola.饮可口可乐,万事如意。”这两条广告无论英文还是中文都达到了言简意赅。避免了用复杂句而使消费者厌烦,有效的吸引消费者的同时也节约了广告的成本。 三.言语行为理论在广告翻译中的应用 根据奥斯汀的言语行为理论三分说,我们可以把广告语言本身作为一个话语行为,广告者用的不同写作方法和意图是施事行为,广告对消费者的影响以及产生的效果就是取效行为。当我们翻译时想让中文版本和英文版本起到同样的效果,我们就要充分考虑这则广告所体现的言语行为理论的这三种行为。经过仔细分析后在进行翻译,不能只凭字面意思而翻译,尤其是广告文字。Spoil的本意为破坏,在这则广告里我们就不能将其翻译为破坏,否则与英文版本产生的效果大不一样。这则广告翻译为“尽兴而不增肥”更好些,既符合广告言简意赅的特点又起到了广告吸引消费者的目的。 根据以上分析,广告翻译除了传统的直译法,意译法,创译法,增补型翻译法等外,也可以运用基于言语行为理论的语用翻译法。这种翻译法对广告翻译的启示主要有三点:一要充分考虑广告语的施事行为,也就是广告语的目的。“用简单的话说,施事功能就是我们用话语来表达要做的事情。’,很多时候这种目的不是通过直接的言语行为来表现的,而是通过间接言语行为来实现,从而使广告语言更加意味深长。二要充分考虑广告语的取效行为,也就是广告宣传所起到的效果。一个广告语的好坏是由广告所起到的效果决定的。因此广告语的翻译也要考虑广告译语所起到的效果。三翻译时要充分考虑语境因素。例如广告所针对的不同年龄的群体,中西方不同的文化背景。从而在选词和句子结构上要特殊分析对待。 四、结论 言语行为理论应用到广告翻译中,能使广告语的翻译更加贴切,使广告语的用意和效果,及其中蕴含的语用含义在译语中运用表现的更加恰当。“广告是集文学,美学,心理学,社会学,语言学等为一体的综合性文体,要求译文简洁,既能传递资讯,又能达到 *** 消费者购买欲望的目的。”因此在进行广告翻译时,我们既要兼顾中外文化形象传统和语言表达习惯的差异,又要根据译语文化的习惯和读者的接受和审美期待,同时兼顾广告语在用词,句法和修辞上的特点和语言的言语行为,使读者与译文的期待程度融合,重塑商品的文化形象,传递原语的语用资讯。

谈跨文化背景下商业广告翻译赏析 【论文关键词】跨文化广告翻译 【论文摘要】在经济发展日趋一体化的当今社会,广告作为一种传播信息的方式,加强了东西方文化的交流。本文通过剖析那些跨文化背景下具有典型性的广告翻译个案,对其进行了赏析,从而加深英语学习者对商业广告翻译的认识和了解。 引言 “跨文化交际”即“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。在世界经济日益发达的今天,广告作为一种传播信息的方式,既是两种语言间的交流,又是两种文化间的交流。因此,英语广告翻译的准确性、优美性,对于增强广告的效力十分重要。广告英语翻译实质上是一种跨文化交际活动,广告英语翻译是融语言翻译和文化翻译为一体的。因此在广告翻译中应对译入语的不同民族语言文化、心理文化、文化观念及文化审美予以足够的重视,从而使译文保持原广告的宣传效果。本文拟通过剖析那些跨文化背景下具有典型性的翻译广告个案,对其进行赏析,从而加深英语学习者对商业广告翻译的认识和了解。 一、英语双关语在广告翻译中的应用 双关语最早是在民间流传的趣味性文字游戏,在《朗文当代英语词典》和《韦氏新世界词典》当中对双关语的释文都不约而同的用到了“play on word”的字眼,即“文字游戏”.英语双关语是一种表现力极强的修辞手段,因而在广告中得到了广泛的应用。 例如: “in”idea in business travel-Hilton Inns. 译文:宾至如归-希尔顿旅馆。 这是希尔顿旅馆的广告,“in”表示“最时尚,最潮流的”与“inn”谐音,告诉消费者来希尔顿旅馆是最时尚的选择,另外其隐含的意思“宾至如归”表达出假如你身在旅馆的话,一定会让你感受到旅馆贴心的服务,让你感觉到舒适就像在自己家里一样。同时又点出了希尔顿旅馆的名字,达到广告宣传的作用。 ahead. 译文:成功之路,从头开始。 宝洁公司飘柔洗发水经典广告语,双关语的使用增强了广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。译文洗练而内涵丰富,完美的诠释了原文。 inside.(Intel Pentium) 译文:给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔,奔腾) Apple thinks different. 译文:苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑) 以上两则广告均与计算机有关,而且原文中均无双关语。译者巧妙地利用了汉语的双关,“芯”与“心”,“想”与“响”谐音双关,两则广告语言机智,富于文字情趣,使商品连同广告词一起印在读者了的记忆里。 二、典故在广告翻译中的应用 1.希腊罗马神话那种“神人同形同性”的特征,深深地影响着西方人的.文化生活。许多希腊神话故事经过千百年的流传,早已融入人们的日常生活和词汇中,成为人们普遍使用的具有特殊意义的语言。在英语的广告中,就常可见到利用希腊、罗马神话典故中的人名或喻意,以满足英美人崇尚神话中英雄和神灵的文化心态的实例。 例如:美国的耐克(Nike),就是借用希腊神话中胜利女神的名字Nike,达芙妮(Daphne)品牌的鞋借用希腊神话中风姿绰约、艳丽非凡的月桂女神的形象。 2.《圣经》中包含着丰富的文化典故、警世喻理,不了解《圣经》,就很难实现英文广告的商业价值。,《圣经》的语言在英语形成过程中也占有一席重要之地,今日英语中使用的词汇,有许多来自《圣经》,至于说《圣经》中的典故变成习语进入英语语汇的例子,更是比比皆是。 例如:州农场保险公司所做的广告Like a good neighbor,State Farm is there(State Farm Insurance),便是借用《圣经·马太福音》第22章37-40节中“Love thy neighbor as thyself”(爱邻如己)的训导,于是可译为:州农场保险公司,亲如近邻。这样就把州农场保险公司可以随时为客户服务的宗旨表现得一览无遗,亲切之情,溢于言表。 三、仿拟修辞格在广告翻译中的运用 仿拟是根据交际需要,模仿人们耳熟能详的词语、句子、篇章等而临时创造出新的词语、句子和篇章等一种常见的修辞手段。许多外国广告商,在向我国进行广告宣传时,挖空心思地调查研究中国消费者的心理特征和文化内涵,创造出既能塑造产品形象,又能为中国消费群喜闻乐见的广告词来打动人心。其中很多广告仿拟中国古往今来的名诗佳句,在中国消费者心中产生共鸣。例如: know Eggsactly how to sell eggs. 这是一则售蛋广告。“Eggsactly”乃“exactly”的谐音拼写变异,与后边的“egg”遥相呼应,在语义上也相互映衬。这种别出心裁的构词游戏给消费者留下深刻的印象。 who lasts last laughs best. 这是英国一则轮胎广告,意思是“谁跑在最后,谁笑得最好”。英语中有一句谚语诫其汉语译文是“谁笑在最后,谁笑得最好”。该广告就是仿拟这句谚语而得,将”laughs”改为“lasts”。动词last的意思是to remain of use,of good condition,与同音同形的副词一道使用,突出了该轮胎坚固耐磨的上乘品质。 四、文化背景知识在广告翻译中的应用 1.汉语中,“雅”、“柔”、“娇”、“碧”、“丝”、“娜”、“莲”、“露”和“梦等词都暗含有“温柔”、“舒适”、“美丽”等语用意义,常与女性相联系,因而一些女性化妆品牌汉译名就利用这些词内含的语用意义,取得广告效应。如“Avon”译为“雅芳”,“Arche”译为“雅倩”,“Hazelive”译为“夏士莲”等。虽然这些化妆品的译名偏离了原文语义意义,但在中国广受女士们的欢迎,取得了很好的广告效果。 2.龙,在汉民族文化中不仅是美的,而是一种图腾,成为中华民族的象征,历来被视为权利、力量、吉祥的象征。然而在英 语文 化中,龙却是恐怖的怪物,不具任何美感,谈“龙”色变。“亚洲四小龙”在英美报刊上因此被变通译为“亚洲四小虎”,东风“雪铁龙”被译为Citron。 五、结语 文化的不同会造成价值观念、象征意义上的差异,反应在广告语的翻译实践活动中时,就是要求译文以符合目的地的话 语文 化为基础,以富有想象力和创造力的表现手法使商品在新市场上更具竞争力,而文字翻译与文化翻译正是实现该目标的有用策略。中西方的文化差异是客观存在的,我们应着力于在中西方文化中找到一个契合点,两种文化相互交融,从而促进商标和广告语的翻译语言深入消费者人心,激发其美好想象和购买欲望,更好地步入中西商务交流和文化交流的亮丽路径。 参考文献 [1]刘海瑛.广告翻译中应注意不同的文化因素[J].成都信息工程学院学报,2004,19. [2]陈宏薇.新实用汉译英教程[M].武汉:湖北教育出版社,1996. [3]崔刚.广告英语[M].北京:北京理工大学出版社,1993. 请继续阅读相关推荐: 毕业论文 应届生求职 毕业论文范文查看下载 查看的论文开题报告 查阅参考论文提纲 查阅更多的毕业论文致谢 相关毕业论文格式 查阅更多论文答辩 ;

Cultural Differences and Advertisement TranslationAbstract At present, with the rapid pace of economy’s development, advertising tends to be a main way to, so it is natural that international Ads translation becomes decisive for the products’ successful launching to the world market. Advertisements’ translation is a cross-cultural communication. Cultural differences determine that it would be far from easy for Ad to reach its function for the world market. The cultural connotation reflected in translation must win receptors’ acceptance. Just like the idiom says “when in Rome do as Romans do”. Advertising language should be kept in corresponding with cultural background of the target language, whenever this is done, it becomes possible for advertisements to exert its function to attract the receptors. Combining with translation practices this paper will analyze how the cultural differences influence Ad function in six aspects, including cultural habits, social political constitution, courteous principle, reasoning, aesthetic thought and language structure, Ad translation will not reach its function if such cultural differences are neglected, and how much importance should be attached to the cultural identity, which plays a positive role in Ad translation Key Words: Ad Translation, Cultural Differences, Cultural Connotation, Cultural Identity 摘要: 广告语言作为一种特殊的实用文体,有其独有的特点,并蕴含一定的文化内涵。广告语言的翻译,是跨文化的交流活动,它不仅仅是将一种语言文字转换成另一种语言文字,而且使读者自然而然地认同广告的深层文化内涵,通过被吸引而产生广告的效应。 广告翻译必须注重目的语的文化背景,高质量的翻译不仅可以准确传达信息,还能引发读者的文化联想和审美想象,产生良好的广告效应,同时也宣传了本民族的文化,起到了对外交流的作用。为能灵活、有效和得体地表达出原语中的文化内涵以及广告信息,这就要求译者必须了解原语言和译语言的文化,确保信息准确传递。 本文结合广告翻译成功和失败的案例,从风俗习惯、社会政治制度、礼貌原则、推理模式、审美思想、语言结构六个方面文化差异对广告翻译的影响,忽视文化的差异,必将一定程度上影响广告信息的传递,产生误解,使广告翻译难以实现信息的等效交流,而进一步探讨应如何注重文化认同,分析其对广告功能、目的产生的影响。 关键词:广告翻译、文化差异、文化内涵、文化认同Contents Introduction Chapter 1:Introduction of Cultural Differences Chapter 2: Misunderstandings Caused by Cultural Differences Different Cultural Habits Cause Misunderstanding Different Social Political Constitution May Hinder the Convey of Information Different Courteous Principle May Lead to Communication Failure Different Reasoning May Cause Misunderstanding Different Aesthetic Thought Result in Different Appreciation View Different Language Structure May Make Information Depart from the Original Meaning Chapter 3: Role of Cultural Identity Conclusion References Introduction Advertisement should express a certain expectation. It is a special pragmatic type of writing with a unique feature, and it also contains a certain cultural connotation. It should not as easy as a word-to-word exchange, but much of a flexible work. Cultural background of the target language is significant to Ad translation; much impotence should be attached. A good translated version will not only convey the information in accuracy, reaching a good advertising effect, but also stimulate receptor’s cultural and appreciating association, which will be of much help to the cultrural communication, thus it also is a impulse in cultural diffusion. Cultural differences as the main factor give much hindrance to the translation work. Misunderstandings will come about if it is ignored, the advertisement may consequently fail to meet its goal. How the cultural differences influence the advertisement’s function and target and how to make the cultural differences optimized when translating? What kind of role does culture identity play in this course? All these questions are the main discussions in this 1 Cultural Differences As the product of culture, advertisement can show the close relationship between language and culture. Advertisement is a comprehensive art with commercial identity, which persuades people for a certain publicity goal. On some extent, it is a special pragmatic type of writing with unique feature, which contains a certain cultural connotation; only when put into the same or a similar social culture can its function and efficiency be completely explored. However, Ad translation is an across-cultural communication, which determines that it is not as easy as word-to-word exchange. It must win the receptor’s acceptance on the cultural connotation reflected in the Ads, then receptors are attracted and be willing to follow the Ad’s guide. Thus only by knowing the grammar, lexical and relating capabilities of listening, writing and speaking about the two languages is far from enough to ensure cultural connotation of the source language is properly and effectively expressed. The translator is required to know both cultures of the source language and target language to guarantee the best convey of the original information. For instance, “延年益寿”, “宫廷秘方”, “百年陈酿”,etc. These advertising language always turn up in domestic Ads, which are difficult to be translated, even though translated, target receptors would not understand the original cultural connotation, and a doubt to the quality of the product may arises in their minds. Different culture leads to different cultural identity. Domestic receptors are deeply influenced by the traditional culture. They like following the public, showing great awe to the authoritative people, this psychological phenomenon results in the existence of much advertising language with Chinese specialty, like “……,用了都说好”, “我们都喝……,今天你喝了没有”, “……时尚内衣”, “部优”, “省优”, “中国消费者协会推荐产品”, etc. While in western countries, people pursue independence. Everyone tends to be independent. Everyone is unique (why should I do the same as others? They always think in this way). So Advertisements there never advocate people to follow the public, rather to arise admiration to the so-called authoritative people. What reflects in the advertisement are “individuality”, “independence” and “privacy”.Different cultures determine that the product’s promotion will turn out failure if the Ad succeed inland is translated literally. Severe research must be done on the cultural differences, or a bad impression of irresponsible or muddling through might arise, a certain doubt about the quality might strike the consumer. Ad’s natural duty will end up with a failure. Thus, when conducting international propagation it is very important to study the differences between Chinese culture and western culture, and make sure not too much exaggeration is contained in the Ad. Cultural differences make their existence in many aspects, political, language, religion, custom, habits, etc. They have much importance to Ad translation. Once they were neglected, misunderstandings must turns up. Chapter 2 Misunderstandings Caused by Cultural Differences Advertising language is a special art form, which has profound cultural background and can be influenced by the tendency of the day. Ad translation is a motion of cultural communication. To avoid misunderstanding, comprehensibility of different cultural background should be strengthened in the translation. When translating, not only the exact meaning of the advertisement should be clear, but also the extended meaning namely the cultural connotation involved should be agreed on. Due to the differences in language, culture, politic, and custom, different understanding and cognition will form; the translation must go in line with the target cultural habits by which the communication shall reach an ideal effect. Mr. Wang zuoliang have said, “what translators deal with are some particular words, but what they face are two completely different cultures.” Another famous translation theorist Eugene A. Nida (1993) said, “Translating means communicating, what important is the extent to which receptors correctly understand and appreciate the translated text.” Different Cultural Habits Cause Misunderstanding Cultural differences and conflicts make their existence wherever and whenever, they influence people’s perspectives and their ways of generalization. Although people of different cultural backgrounds may have different tastes, their psychological inclination has much in common, that is to say, all human should pursue elegance and luck, but avoiding cynic and ominous, thereby translator should respect the cultural customs and be cautious in choosing words to avoid misunderstanding. For example, a pen product of Shanghai named “白翎”, the trade mark is translated as white feather. Unfortunately there is a saying in English, to show the white feather, which means escaping from the forefront. White feather is the symbol of cowardness in English. As a result, this pen got a bad selling in western countries. Another example, “金鸡鞋油,颜色有黑、棕、白、红、黄、蓝等.” It is translated into Golden Cock shoe-polish comes in black, brown, white, red, yellow and blue. In China, Golden has a meaning of valuable and of high quality, as well as “Cock” always leads to a positive association, then the translation of “金鸡” naturally comes to Golden Cock, which seriously mislead receptor’s association, because in English cock is a usual indication of male words containing good cultural connotation in Chinese would mean the opposite in western world. Take Fang Fang a lip-stick as an example , “芳芳” in Chinese is a very nice word , usually it is used to describe beautiful things with flowerlike smell. It might make people imagine a pretty girl with fragrant smell. There is no doubt it is an excellent originality for Chinese consumers, but in English Fang Fang may arise a horror feeling because fang in English means poison fang that causing danger. Another instance Bees scented soap is literal translated from “蜜蜂”, Bee in China history is a very lovely insect as a symbol of diligence, its cultural association should be a flowerlike smell that appealing to bees, certainly this soap may attract a large number of Chinese consumers. On the contrary, westerners would not follow suit, the association of bee gives them an uncomfortable feeling caused by the thinking of fuzz on bee’s body. Different Social and Political Constitution May Hinder the Convey of Information Due to the differences on social politics, words reflecting social specialties may hinder people know little about the reality from understanding. For instance, “某公司自1981年成立以来,在改革开放,加快企业转换机制方针指引下,以强烈的竞争意识,勇于开拓,积极进取,出口额逐年上升与世界80多个国家和地区的120多家厂商建立了良好的业务关系。” “ABC Corporation has built up excellent business relations with more than 120 companies and manufacturers in over 80 countries and regions since it was founded in 1981. We make progress actively with a strong sense of competition. Our exports have been increasing year after year.” Compare the two versions, “在改革开放,加快企业转换机制方针指引下”was neglected, since it will be difficult for foreigners to know about Chinese enterprise’s historical and moral background of management mechanisms shifting, it is not necessary to add some information that should not be helpful to foreigners understanding. In some circumstances, the information about political or that cause difficulty to understanding can be omitted, this omission is reasonable and it makes no influence for the company promotion. Another example, a pencil sharpener with “大鹏” as its trade mark, and it is translated as “ROC hardeners”. Hardener is the biggest bird in Han’s national myth, having a positive meaning of ambitious and prosperous. While in westerners’ minds, “ROC” stands for “Republic of China”, certainly this will lead to a misunderstanding and unnecessary association, consequently this trademark will be neither helpful to create good impression of the products nor to defend national dignity. Different Courteous Principle May Lead to Communication Failure Courtesy is the common conducting norm followed by people when they get to communicate. A mild tone is publicly welcome. Improper wording or harsh tone might result in failure for communication. Here is an example, in china, public good Ads always get “禁止……”, public take this natural, no one think it is amiss, but as you weigh about its commanding tone, a slight domineering must be felt. “禁止” in English should be “Do not”, which is not mild but a word of harsh, . “Do not pick the flower!” “Do not make noise!”……, since such a stiff tone will unavoidably raise a sense of distance, it won’t help to create a happy and sweet public atmosphere, foreign friends might feel uncomfortable; they think their personalities are not fully respected. Changing into a much milder tone the translation should be “keep away from the flower!” “Take care of the flower, please!” which will certainly inspire people love flowers and take care of Different Reasoning May Cause Misunderstanding People speaking different languages may have different ways of thinking or reasoning. The way of using language must be restricted by people’s different cultural backgrounds. In the aspect of Ad’s translation, it may turn out difficult for people to gain the original meaning of the information, or even misunderstandings come up. There is an advertisement for cereal crust, “本品可即购即食,食用方便” describing the convenience of the food, the translation is opening and eating immediately, to westerners, immediately may lead to a negative association food will go bad if not be eaten immediately, this may surely damage product’s image. To keep accordance with English speaking habits, translation should be Always ready to serve, which manages to convey the original meaning. So Ad translation should not only keep literal coincidence with the original, but also reach the accurate closeness with the connotation of information and language. Only when the actual connotation received by the receptors can this translation be called a equivalent one. Different Aesthetic Thought Result in Different Appreciation View To reach elegance in sound, appearance and meaning, Chinese Ad language tends to use lots of couplet, parallel structure or four-character structure. This has much to do with Chinese special aesthetic thought. Look at the following advertisement. A marriage broker advertises like this “寻寻觅觅,韶华转眼飞逝;犹犹豫豫,知音再度难逢。” “寻寻” and “觅觅”, “犹犹” and “豫豫” although these words get the same meaning, they sound good in rhyme. Instead of redundant, it sounds so natural and harmonious. While In English, “synonyms repetition” is always avoided, thus considering their appreciating view, the translation should erase the unnecessary words. Next a successful translation practice will take you to the further notice about the different aesthetic thought. I came back I came back to softness and comfort I came back to Dr. White’s And I wonder why I ever went away. Because only Dr. White’s gives me two kinds of comfort The super comfort of their cotton-wool content have makes them so much softer. And the comfort of a safer, more absorbent towel, with a flush-away design, too, for even more convenience. I tried the rest, but I came back. Isn’t it time you came back to Dr. White’s? Dr. White’s two kinds of -(Woman, April 1997) Following is the Chinese version , “我归来了,那绵绵的柔情,那缕缕的温馨,唤我归。我归来了,白仕!我不解,那时为何离去?唯有那白仕,让我拥有双重舒适。那松软洁白的棉衬,使我倍感柔软适意,那良好的渗透性能 ,使我倍觉舒爽称意,还有那易冲易消融的特点,让我使用更加方便随意。我曾徘徊踌躇,情有他钟,可我还是归来了。难道您——不想也拥有白仕的那份柔情,那份温馨?” Above is the Ad for “Dr. White” feminine napkin, in which the metaphor rhetoric transfers the affection for home onto the product to make it impressive and stimulate consumers purchasing desire. From the view of cultural connotation, the association for home is the same, whether English speaking country or Chinese has the same affection for home. Where the difference lies is on the taste for language using. The first paragraph of the English version ,which is a English verse with simple words, expresses a nice image, however, Chinese verse always take efforts to make a fine figure to concretize the image. So if translated directly, it cannot keep in line with Chinese aesthetic habit, damage must arise to the text’s infection. To take closer to Chinese taste, this translated version put the image externalized and turn the simple style to luxury, whereby this Ad makes a good performence。 Different Language Structure May Depart the Information from the Original Meaning Ad is to convey information. When Ad receptors from different cultures encounter the same Ad, what do they read from the same content about the product, the Chinese-English translation shall be easy to understand for Chinese consumers, but it cannot raise the same idea to western receptors what so ever. For instance, in an airline waiting room there is a public Ad as follows, “为了您和大家的健康,吸烟请到吸烟区。” For your and others health, the passengers who smoke, please go to the smoking area. What the Ad wants to indicate is that the waiting room is not allowed to smoke, if someone needs smoking he has to go to the smoking area. Chinese-English translation’s meaning is very clear to Chinese readers, but westerners understanding to it tends to be odd, To consider your health you are welcomed to smoke in the smoking area. Another one, on many main roads, there are Ad slogan propagating safe communication, reading like this, “高高兴兴上班去,平平安安回家来” which means to the driver to remind them driving carefully and back home safely. The translation follow Chinese language structure, that is, Go to work happily and come back safely, which is definitely out of line with English expressing way. It fails to convey the ideal information. Westerners may certainly feel puzzled. 未完~~~~~~~

2012年02月13日 09时08分,《英语资源网:英语论文:浅议跨文化视角下的商业广告翻译策略[1]》由英语我整理. 跨文化视角商业广告翻译策略 随着社会主义市场经济的发展,人们的商品意识日益增强,广告的作用在我国也逐渐显露出来。本文结合实例探讨了运用各种翻译技巧去体现深层次的文化内涵,通过跨文化视角下的商业广告翻译策略。 一、跨文化视角下的商业广告翻译的相关社会背景 随着我国改革开放的深入和经济的迅速发展,广告已经深入到社会生活的每一个角落。广告翻译对于推动我国企业在经济全球化环境下开拓国际市场具有重要而深远的意义。随着经济活动与国际接轨,从某种角度上说,广告是一门浓缩的、综合的、具有商业性的、大众的艺术。论文论文参考网 二、广告翻译过程中涉及的文化差异 跨文化交际的广告在传播和推广文化的同时也受到文化的制约。广告源自于不同文化环境,其对象也在相同或不同的文化环境中生活和成长。在宣传商品的过程中,广告必须考虑文化因素,而且广告语言的文化内涵必定要迎合消费者的心理,又不违背国家正统文化或法规。为此,我们有必要首先对中英广告中所折射的文化差异进行分析,以利于分析跨文化交际的广告翻译。 1、历史背景差异与审美观差异 每种语言都有其深远的历史背景和文化内涵。因此不同的社会背景反映在广告翻译上也有所不同。日本丰田公司在中国市场的广告是“车到山前必有路,有路必有丰田车。”这是套用了中国的一句俗语。在美国,他们却换成了“‘Not all cars are created equal’(并非所有的车都生而平等),因为了解美国历史的人都知道,美国《独立宣言》中的首句就是‘All men are created equal’(人人生而平等),丰田公司就是以此来表示丰田车的质量比其他的车要好。”运用些译入语国家人们所熟知的谚语、俗语可以达到事半功倍的宣传效果。 2、民族信仰差异与风俗习惯差异 世界上各民族都有自己的敬仰之物,他们的婚丧、嫁娶、饮食等方面的规定也各不相同。因此在翻译过程中,必须充分尊重当地消费者的信仰,切勿触犯他们的禁忌。了解各个地域国家的民族信仰,才能避免广告中出现有文化禁忌色彩的词语或形象。不同的国家和民族都有自己独特的风俗习惯。风俗习惯是一个民族所特有的,它深深影响着人们的认识行为和生活方式。广告翻译应尊重民族心理,把握好广告的联想意义,才能真正做到入乡随俗。 3、思维方式差异 讲英语的人思维呈直线型,文章开头通常直接点名中心思想,而汉语中文章的展开多数成螺线型,主题往往不是采用开门见山的方式,而是采用迂回的方式来加以阐述。说英语的人会在一开始就切中要害,然后层层推进,以推理的方式摆出自己的论据。而说汉语的人则会先举出大量证据,然后向论点逐渐靠拢,最后在强大的理据支持下亮出自己的观点。所以在广告翻译时要注意中西方这种思维的差异,进行适当的逻辑顺序对调,以免让中国人觉得太突然,让西方人觉得不耐烦。广告应适应当地的价值观取向,顺应他们的模式选择出适当的表达方式,提高商品的可接受性。 四、文化交际视角的广告翻译 论文论文参考网广告翻译除了必须充分考虑不同的风俗习惯、价值观、审美观等因素,还应保证准确生动地表达原文隐含意义,在没有文化冲突的前提下兼顾形象意义和字面意义,根据具体语境,采用不同的翻译方法等。最低限度的功能等效是:译文读者应该能够达到这样一种理解程度,即能够构想原文读者是如何理解和欣赏原文的。尽量恰当的遣词造句,并准确的表达原文用意,从而做到等效翻译。 1、直译法 所谓直译,“就是在转达原文意思的时候,使译文的表达形式和句法结构尽量同原文一致,能完全对等的就完全对等,不能完全对等的也要大致对等,其目标是做到“神”、“形”兼备。”主要用于原文和目的语言之间具有文化共性,并能让人产生相同的联想。直译并非词对词的翻译,直译不仅忠实于深层结构(内容),而且与表层结构(形式)的风格也是一致的。也就是说,通过直译,能有效表达原文意义的同时,反映原文的风格。 2、意译法 意译是“指通过对原文深层意蕴的理解和消化,将原文的表层结构打破和重组,尔后转化为译文自然流畅的表层结构;换句话说,就是冲破语言的外壳,将其真正的意指挖掘出来。”由于文化语言差异,有时译文无法在形式上完全与原文一致,因此意译常利用更为符合当地消费者的形象、生动、委婉的语言来吸引读者。意译法是广告翻译中必不可少的一种翻译方法,但其使用频率少于直译法。意译之所以必要,因为存在文化差异和语言差异。 三、结语 由此可见,加强跨文化视角下的商业广告翻译策略研究是必要的。翻译应不拘于译文的内容形式,而重译文与

相关百科
热门百科
首页
发表服务