五、这是最重要的。一定要持之以恒,要想当优秀的翻译必须付出艰辛的努力。语言很枯燥,但是当深入其中,也会觉得柳暗花明又一村,当水平不断提高时,信心和目标也会更高、更远。
下面以笔译为例,比较直观的说一下考不同级别需要什么水平。如果之前没有参加过类似的水平测试,建议先从三级翻译证开始。如果通过了六级考试(CET-6),三级翻译的综合科目是比较容易通过的,
1,专业的翻译笔译需要对源语言和目标语言有充分的理解和全面的掌握,译者要对源语言和目标语言熟悉,掌握足够数量的双语词汇。2,专业的翻译笔译需要十分熟知两种文化或多种文化,要想完全掌握英语,
第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。 当然中文也不能差。 第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。
要准确地翻译的话,短篇至少也要CET六级以上的水平,至于长篇我觉得专八也不一定够啊,那得是专业英语学者的水平啊。你说呢?
单位上有一种科研助理,工作是翻译国外文献,帮科研人员翻译论文,还有一种是当面的翻译,会议啊啥的翻译,我比较想做这两种,特别是会议的,这个岗位是不收英语专业的人的,因为翻译者除了英语还必须懂专业,
在活动中,这种翻译方式主要用在中、外领导人进行会见、会晤、会谈、对话、磋商、谈判、交涉及参观访问等场合。现场翻译时间紧,不给翻译斟酌的时间,这就要求翻译反应快、语言水平高、语言转换能力强。在大多数外交谈话中,特别是会谈、
很多好学校没有这方面的要求,不过既然是跨专业,不求专八,你至少专四要过。。。不然学起来时非常吃力的,尤其是英美文学,对西方文学的鉴赏力要高啊。。。我就是英语专业刚毕业的,对于我来说,一句话概括英美文学,
翻译资格考试报名条件:凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意,
需要参加 全国翻译专业资格(水平)考试-- 英语和法语翻译的口笔译考试。考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;
302 浏览 10 回答
303 浏览 10 回答
163 浏览 10 回答
167 浏览 10 回答
203 浏览 10 回答
210 浏览 10 回答
340 浏览 10 回答
188 浏览 10 回答
205 浏览 10 回答
249 浏览 10 回答
204 浏览 10 回答
190 浏览 9 回答
90 浏览 10 回答
208 浏览 10 回答
240 浏览 8 回答
182 浏览 10 回答
271 浏览 11 回答
225 浏览 10 回答
181 浏览 10 回答
236 浏览 10 回答